The process, inter alia, includes housing provision for the most vulnerable categories and aims to facilitate obtaining of the documentation needed to resolve legal status of DPs/IDPs.
The requirements will also allow the Police Division staff to visit field operations and aim to assess and evaluate the implementation plan of the United Nations police component.
COMPID is focused on marginalized, low-income countries, and aims to identify the mechanisms by which they can overcome marginalization through sustainable industrial development.
(d) In 2012, Maldives ratified a comprehensive piece of legislation on addressing violence against women, the Domestic Violence Act, which protects and aims to prevent violence and discrimination against women.
The CAFRA Junior League marks an important step in encouraging traditional leaderships in the women' s movement and aims to encourage young women to become powerful leaders tomorrow.
Consequently, we fully support the Alliance of Civilizations initiative, which takes account of the political dimension of interreligious and intercultural tensions and aims to find practical solutions to such disputes.
后者集中关注农村地区,并旨在改善基本生活条件和提高平均收入,目的是加快实现千年发展目标的进展。
The latter concentrated on rural areas and aimed to improve basic living conditions and increase the average income, with the aim of speeding up progress on the MDGs.
The Third Part of the Legislative Guide on Insolvency Law deals with this problem and aims at providing standard solutions, which could and should be introduced into the national legislations.
While the concept paper introduces various training measures directed to the police and aimed at fighting extremism and describes the phenomenon of extremism in detail, it lacks practical elements.
该倡议支持国际原子能机构在核燃料循环方面努力采取多边做法,并旨在建立一个保障核燃料供应的国际制度。
The initiative supports the IAEA' s efforts in its multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, and aims at establishing an international regime of guaranteed supplies of nuclear fuel.
(d) A youth job centre was established in Vilnius which is well equipped with modern technologies and is aimed at assisting youth in the process of integrating into the labour market.
The implementation of the comprehensive strategy will be based on a common victims' referral system to a range of" service providers" and is intended to be an integrated United Nations-system response to the provision of assistance to victims.
杀害行为必须是蓄意进行,并旨在实际消灭该群体。
And it has to be carried out with the relevant intention, aimed at physically eliminating the group as such.
守则》本身基于现行的空间法律体系,并旨在有所补充。
The Code itself is based on and is meant to complement the existing body of space law.
找出哪个类型的花粉可能是您所在地区的问题,并旨在避免它们。
Find out which type of pollens can be a problem in your area and aim to avoid them.
这些提案加强了ICANN的现有多利益相关方模型,并旨在改善ICANN的问责制。
The proposals reinforce ICANN's existing multistakeholder model and are also aimed at enhancingICANN's accountability.
本论文是历史上嘛的高潮,并旨在提供机会进行研究,研究和思考。
The dissertation is the culmination of the MA in History and is designed to offer opportunities for research, study and reflection.
您只能通过持续监控来构建并旨在通过一段时间来改善您的站点。
You can only build and aim to improve your site over time through constant monitoring.
有人总结,各国都应采取办法,说明竞争政策可以并旨在带来经济发展。
It was concluded that a methodology should be applied by each country in order to show that competition policy can, and is intended to, bring about economic development.
English
Bahasa indonesia
日本語
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt