WHEN IT IS SAID TO THEM - traducere în Română

[wen it iz sed tə ðem]

Exemple de utilizare a When it is said to them în Engleză și traducerile lor în Română

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.
Când li se spune:“Temeţi-vă de ceea ce este înaintea voastră şi de ceea ce este în urma voastră! Poate veţi fi miluiţi!”.
But when it is said to them,"Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy…".
Când li se spune:“Temeţi-vă de ceea ce este înaintea voastră şi de ceea ce este în urma voastră! Poate veţi fi miluiţi!”.
And when it is said to them,“Follow what God has revealed,” they say,“We will follow what we found our ancestors following.”.
Când li se spune:“Urmaţi ceea ce Dumnezeu a pogorât!”, ei spun:“Ba nu! Urmăm cele aflate de la taţii noştri.”.
And when it is said to them,"Follow what Allah has revealed," they say,"Rather, we will follow that which we found our fathers doing?
Când li se spune:“Urmaţi ceea ce Dumnezeu a pogorât!”, ei spun:“Ba nu! Urmăm cele aflate de la taţii noştri.” Dacă taţii lor nu pricipeau însă nimic?
And when it is said to them,"Come to what Allah has revealed
Când li se spune:“Veniţi la ceea ce Dumnezeu a pogorât!
And when it is said to them,"Follow what Allah has revealed," they say,"Rather, we will follow that which we found our fathers doing.".
Când li se spune:“Urmaţi ceea ce Dumnezeu a pogorât!”, ei spun:“Ba nu! Urmăm cele aflate de la taţii noştri.”.
And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to the Apostle, they say: That on which we found our fathers is sufficient for us.
Când li se spune:“Veniţi la aceea ce Dumnezeu a pogorât şi la trimis”, ei spun:“Ne este de ajuns aceea în care i-am aflat pe taţii noştri.”.
And when it is said to them:"What is it that your Lord has sent down(unto Muhammad SAW)?" They say:"Tales of the men of old!".
Când li se spune:“Ce a pogorât Domnul vostru?”, ei spun:“Poveşti de-ale celor dintâi.”.
And when it is said to them,“Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”,
Când li se spune:“Temeţi-vă de ceea ce este înaintea voastră şi de ceea ce este în urma voastră!
And when it is said to them,'Follow what God has sent down,' they say,'No; but we will follow such things as we found our fathers doing.'.
Când li se spune:“Urmaţi ceea ce Dumnezeu a pogorât!”, ei spun:“Ba nu! Urmăm cele aflate de la taţii noştri.”.
And when it is said to them:"Come to what Allah has revealed and unto the Messenger(Muhammad SAW for the verdict of that which you have made unlawful).".
Când li se spune:“Veniţi la aceea ce Dumnezeu a pogorât şi la trimis”, ei spun:“Ne este de ajuns aceea în care i-am aflat pe taţii noştri.”.
And when it is said to them,“Come to what God has revealed, and to the Messenger,” they say,“Sufficient for us is what we found our forefathers upon.”.
Când li se spune:“Veniţi la aceea ce Dumnezeu a pogorât şi la trimis”, ei spun:“Ne este de ajuns aceea în care i-am aflat pe taţii noştri.”.
And when it is said to them,"Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say,"Sufficient for us is that upon which we found our fathers.".
Când li se spune:“Veniţi la aceea ce Dumnezeu a pogorât şi la trimis”, ei spun:“Ne este de ajuns aceea în care i-am aflat pe taţii noştri.”.
And when it is said to them,“Follow what Allah has sent down”, they say,“On the contrary, we shall follow what we found our forefathers upon”; What!
Când li se spune:“Urmaţi ceea ce Dumnezeu a pogorât!”, ei spun:“Ba nu! Urmăm cele aflate de la taţii noştri.”!
And when it is said to them:'Spend of that which Allah has given you' the unbelievers say to the believers:'Are we to feed those whom Allah can feed if He chooses?
Când li se spune:“Daţi milostenie din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu!”, cei care tăgăduiesc spun celor care cred:“Noi să-l hrănim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrăni, dacă ar voi?
And when it is said to them: Spend out of what Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed?
Când li se spune:“Daţi milostenie din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu!”, cei care tăgăduiesc spun celor care cred:“Noi să-l hrănim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrăni,?
And when it is said to them,"Prostrate to the Most Merciful," they say,"And what is the Most Merciful?it increases them in aversion.">
Când li se spune:“Prosternaţi-vă înaintea Milostivului”, ei spun:“Cine este Milostivul?
And when it is said to them,'Expend of that God has provided you,' the unbelievers say to the believers,'What, shall we feed such a one whom, if God willed,
Când li se spune:“Daţi milostenie din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu!”, cei care tăgăduiesc spun celor care cred:“Noi să-l hrănim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrăni,
And when it is said to them,“Spend of what God has provided for you,” those who disbelieve say to those who believe,“Shall we feed someone whom God could feed, if He so willed?
Când li se spune:“Daţi milostenie din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu!”, cei care tăgăduiesc spun celor care cred:“Noi să-l hrănim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrăni, dacă ar voi?
And when it is said to them,“Spend in Allah's cause, from what Allah has provided you”, the disbelievers say regarding the believers,“Shall we feed these, whom if Allah willed, would have fed?
Când li se spune:“Daţi milostenie din ceea ce v-a înzestrat Dumnezeu!”, cei care tăgăduiesc spun celor care cred:“Noi să-l hrănim pe cel care Dumnezeu l-ar putea hrăni, dacă ar voi?
Rezultate: 402, Timp: 0.0531

Traducere cuvânt cu cuvânt

Top dicționar interogări

Engleză - Română