Exemples d'utilisation de
Sin correr el riesgo
en Espagnol et leurs traductions en Français
{-}
Official
Official
Financial
Colloquial
Medicine
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Official/political
Programming
Political
el fin del tratado sin correr el riesgo de objeción y el artículo 19 de la Convención de Viena quedaría carente de sustancia.
le but du traité sans risquer de se heurter à une objection et l'article 19 de la Convention serait privé de toute substance.
India,etc.- deben poder usar el sistema actual sin correr el riesgo de que se incluyan en el futuro términos peyorativos.
donc même des pays comme le Brésil, l'Inde, etc., doivent pouvoir utiliser le système actuel sans courir le risque de voir l'introduction ultérieure de dispositions défavorables.
perono deben ser llevados al plano científico y.o legal y.o político sin correr el riesgo cierto de anulartoda idea de progreso
individuelles maisne devraient pas être retenus tant au niveau scientifique que légal sans risquer d'annuler touteidée de progrès
Además, la desdolarización de las deudas soberana y privada permite a las autoridades monetarias aplicar políticas monetarias anticíclicas sin correr el riesgo de que estas queden anuladas por los efectos de la depreciación de la moneda en los balances.
En outre, la dédollarisation des dettes souveraines et privées permet à l'autorité monétaire de mener une politique monétaire anticyclique sans risquer d'en voir l'effet compromis par les effets de bilans associés à une dépréciation du taux de change.
las tropas de Von François estaban demasiado comprometidas en la lucha como para efectuar una retirada sin correr el riesgo de que dicha retirada se tradujese en una desbandada general y, de todos modos, Von François tampoco tenía la más mínima intención de respetar las órdenes recibidas.
les troupes de von François étaient beaucoup trop engagées pour se retirer sans risque et, de toute façon, il n'avait aucune intention de respecter cet ordre.
restaurar tus datos en cualquier sitio sin correr el riesgo de olvidar, perder
restaurer vos données où que vous soyez sans risque d'oublier, de perdre
evitando refrigerar los mostos sin correr el riesgo de inicio de procesos de fermentación indeseados.
en évitant ainsi le refroidissement des moûts, et sans pour autant courir le risque d'un début de fermentation indésirée.
Los participantes tienen una oportunidad única de poner a prueba sus ideas de forma gratuita a lo largo de todas las fases de creación de laempresa, sin correr el riesgo de fracasar.
Ce concours offre aux participants une chance unique de tester leurs projets, à tous les stades de la création d'entreprise, sans risque d'échec etsans engagement financier.
por lo que la Misión no puede retirarse sin correr el riesgo de que se reanude dicho conflicto.
le retrait de la Mission puisse s'effectuer sans risque que le conflit reprenne.
los tipos de violencia, sin especificar algunos y, por tanto, sin correr el riesgo de excluir otros.
l'autre forme et par conséquent sans risque d'exclusion des autres formes.
de ingresos adecuadas podrían ayudar a los países a mantener la estabilidad de precios de forma que pueda utilizarse la política monetaria para impulsar un proceso de desarrollo basado en la inversión sin correr el riesgo de acelerar la inflación.
des salaires appropriées pourraient aider ces pays à préserver la stabilité des prix de manière que la politique monétaire puisse être employée pour appuyer un processus de développement tiré par l'investissement sans risque d'accélération de l'inflation.
un largo período o mudarse más allá de la Línea Verde sin correr el riesgo de perder su condición de residentes permanentes con documentos de identidad israelíes.
de s'installer de l'autre côté de la ligne verte sans risquer de perdre leur statut de résident permanent titulaire de cartes d'identité israéliennes.
permitir a los nacionales de los países del MERCOSUR aprovechar las oportunidades existentes en los países vecinos sin correr el riesgo de encontrarse en situación de irregularidad.
de permettre aux ressortissants des États membres du MERCOSUR de tirer parti des opportunités existant dans les pays voisins, sans risquer de perdre leur statut de résident légal.
un hecho social del que la comunidad de las naciones no puede hacer caso omiso sin correr el riesgo de una desestabilización a largo plazo.
des degrés divers- comme un fait de société que la communauté des nations ne saurait ignorer sans courir le risque d'une déstabilisation à long terme.
al imperio de la ley, sin correr el riesgo de un desplome de todo el sistema de pagos.
de la règle de droit, sans risquer une dislocation complète du système des paiements.
no existe de momento un margen de seguridad suficiente para permitir a los estabilizadores automáticos actuar completamente, en caso de una fuerte desaceleración del crecimiento, sin correr el riesgo de superar rápidamente el valor de referencia del 3.
zone euro demeurent élevés, il n'existe pas encore de marge de sécurité suffisante pour laisser les stabilisateurs automatiques jouer pleinement durant un ralentissement plus fort de la croissance sans courir le risque de franchir rapidement la limite de 3.
no los resuelve por ejemplo, muchas veces los datos de los indicadores a escala local no pueden agregarse a escala nacional sin correr el riesgo de exagerar los resultados.
les données recueillies au regard de l'indicateur d'échelle locale ne peuvent pas être agrégées au niveau national sans risquer de donner lieu à des résultats démesurés.
en ausencia de todo documento, sería difícil determinar la identidad del tenedor titular exclusivo al que el porteador podría hacer entrega de las mercancías sin correr el riesgo de ser demandado por otra parte por entrega indebida.
en l'absence d'un document sur papier, il serait difficile d'établir l'identité du titulaire exclusif auquel le transporteur pourrait livrer les marchandises sans courir le risque d'une réclamation d'une autre partie au motif de livraison frauduleuse.
el representante de la insolvencia resolviera los conflictos de prelación entre las partes en un acuerdo de subordinación sin correr el riesgo de incurrir en responsabilidad.
les représentants de l'insolvabilité puissent régler les conflits de priorité entre les parties à de tels accords sans risquer d'engager leur responsabilité.
lucha contra la difamación, para que fuera posible emitir opiniones sinceras sobre personajes públicos sin correr el riesgo de ser acusado de difamación.
des opinions honnêtes sur des personnalités publiques puissent être exprimées sans risque que l'auteur ne soit accusé de diffamation.
Español
English
Dansk
Deutsch
हिंदी
Italiano
Nederlands
Português
Русский
Svenska
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文