CHRÁNIT in English translation

protect
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
defend
bránit
hájit
obhajovat
chránit
braňte
braň
ochraňuj
bráníte
bráním
bráníš
save
zachránit
zachraň
ušetřit
uložit
zachraňovat
záchrana
ochraňuj
uložte
uložení
zachráníte
guard
stráž
garda
hlídač
dozorce
kryt
hlídat
hlídej
střežit
hlídací
ochranka
safe
sejf
bezpečí
bezpečně
bezpečná
trezor
bezpečno
opatrně
bezpečné
v pořádku
na jistotu
safeguard
chránit
pojistka
zabezpečit
zajistit
záruka
ochranných
ochrany
zabezpečení
bezpečnostní
zajištění
preserve
zachovat
rezervace
chránit
zachovávat
uchovat
ochraňuj
uchovávat
zachování
doménou
zachovej
protecting
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
protected
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
protects
chránit
ochraňuj
ochraňovat
chránil
bránit
ochráním
braňte
ochráníš
ochráníte
ochraňoval
defending
bránit
hájit
obhajovat
chránit
braňte
braň
ochraňuj
bráníte
bráním
bráníš
saving
zachránit
zachraň
ušetřit
uložit
zachraňovat
záchrana
ochraňuj
uložte
uložení
zachráníte
guarding
stráž
garda
hlídač
dozorce
kryt
hlídat
hlídej
střežit
hlídací
ochranka

Examples of using Chránit in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Chránit žraloky není tak jednoduché.
Saving sharks is not so straightforward.
kteří ho nedokázali chránit.
cowards incapable of defending it.
mu můžete pomoci ho chránit.
I hope you can help me save him.
Jednou, Mero, budu já na trůnu a ty budeš chránit mě.
Someday, Mera, I will be on throne and you will guard my body.
Takže místo, že byste je sami ohrožovali, je budete pro nás chránit.
You and your people keep them safe for us. So instead of threatening the roads.
Mám sen, že se stanu někým, kdo bude lidi chránit.
I have this dream that I could be someone who protects people somehow.
budeme chránit hrdé dědictví mé rodiny.
we will preserve my family's proud legacy.
Budu se chránit až do svatby, a když to bude nezbytné použiju sílu.
I'm saving myself until marriage, and I will use force if necessary.
Budete vedoucí, chránit Zeď, nebo držet frakce od sebe, aby se nepozabíjeli.
Leadership, guarding the fence… or keeping the Factionless from killing each other.
Někdy nestačí se jen chránit.
Sometimes, defending yourself, it's not enough.
Z ekologických důvodů- přechodem na elektronické výzvy k platbě pomáháte chránit přírodu.
For ecology reasons- giving up paper notes you help save the nature.
Musíš tu zůstat a chránit mámu a tátu.
You have got to stay here and guard Mommy and Daddy.
Jen jsem se ji snažila chránit.
I was just trying to keep her safe.
A já se pořád považuju za štít, který je má chránit.
And I still consider it my duty to be the shield that protects them.
Měli jsme chránit tu ženu před postřelením.
Saving a woman from getting shot. That's where they were.
Kočár musí chránit víc než jeden voják!
There should be more than one soldier guarding the carriage!
Mohla by tato obrovská zbraň chránit celý jaderný komplex?
Could this be an enormous weapon defending an entire nuclear complex?
Ta mince je váš Bůh a jen ona vám může chránit život.
That coin is like God for you. And only that can save your life.
Chtěla jsem tě chránit.
I want you to be safe.
Tvé matce jsem slíbil, že tě budu chránit vlastním životem.
I promised your mother that I would guard you with my life.
Results: 14946, Time: 1.9538

Top dictionary queries

Czech - English