PŘEKONÁ in English translation

conquers
dobýt
panuj
dobývat
porazit
překonat
panovat
zdolat
dobít
zvítězit
si podmanit
overcomes
překonat
překonávat
překonejte
přemoci
překonání
zdolat
přemožen
překonávání
překonáte
překonáš
beats
porazit
bít
rytmus
bil
zbil
zmlátil
zbít
překonat
předběhl
tlukot
surpasses
překonat
předčí
překonávají
než
převýšit
překročí
will get
přinesu
dojdu
přivedu
zařídím
podám
dostanu
dám
seženu
vezmu
bude mít
break
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat
will exceed
překoná
přesáhne
překročí
by překročilo
to transcend
překonat
překročit
přesáhli
přesáhnout
přesahují
overcoming
překonat
překonávat
překonejte
přemoci
překonání
zdolat
přemožen
překonávání
překonáte
překonáš
overcome
překonat
překonávat
překonejte
přemoci
překonání
zdolat
přemožen
překonávání
překonáte
překonáš
surpass
překonat
předčí
překonávají
než
převýšit
překročí
conquer
dobýt
panuj
dobývat
porazit
překonat
panovat
zdolat
dobít
zvítězit
si podmanit
beat
porazit
bít
rytmus
bil
zbil
zmlátil
zbít
překonat
předběhl
tlukot
breaks
zlomit
porušit
zlom
rozbít
prolomit
porušovat
průlom
rozbij
prázdniny
se vloupat

Examples of using Překoná in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Máma je teď dost naštvaná, ale ona to překoná.
Mom's really mad right now, but she will get over it.
Však víte…"láska všechno překoná.
You know…"love conquers all.
Pro tu, jejíž krása překoná i tyto vejpůlky.
For one whose beauty surpasses even these pericules.
Říkal jsem, že za rok překoná státní rekord v touchdownech?
I mention he's gonna break the state's scoring record next year?
Lady, Touha překoná vše.
Lady, Desire overcomes all.
Ale jak se zdá, je tu jedna síla, která překoná.
But there is one power which seems to transcend.
Překoná prokurátor města New York.
Beats a City of New York prosecutor.
Jako hvězdy seriálu reality show, jménem"Láska všechno překoná.
As the star of a reality series called"Love Conquers All.
On to překoná.
He will get over it.
A v bitvě jeden na jednoho, síla překoná rychlost o 69% času.
And, in a one-on-one battle, power overcomes speed 69% of the time.
Jsem pevně přesvědčen, že Evropa překoná naše očekávání.
I am totally convinced that Europe will exceed our expectations.
Skvělý učitel se prý pozná, když ho jeho student konečně překoná.
Is when her pupil finally surpasses her.
Když mluvím o hráči, co překoná obranu k vítězství.
If I'm talking about a player overcoming the defense to win.
Vaše nadpozemská moc překoná nemoc a nemohoucnost.
Overcome sickness and infirmity. Your heavenly powers.
Překoná prokurátor města New York. Omlouvám se, jeden rok vysoké školy.
Sorry, one year of community college… Beats a City of New York prosecutor.
Obyčejnou lásku v rodině, která vše překoná a činí život smysluplným.
The simple love within a family that conquers all and makes life worth living.
Albert to překoná.
Albert will get over it.
Chtěla bych mít nesmrtelnou lásku, která překoná všechny překážky.
I will have an immortal love that overcomes all obstacles.
Je o lásce, která překoná všechny překážky.
It's about love overcoming all obstacles.
Vaše nadpozemská moc překoná nemoc a nemohoucnost.
Your heavenly powers overcome sickness and infirmity.
Results: 212, Time: 0.1711

Top dictionary queries

Czech - English