A LEGALLY BINDING in Arabic translation

[ə 'liːgəli 'baindiŋ]
[ə 'liːgəli 'baindiŋ]
ملزمة قانونا
ملزما قانونا
legally binding
legally required
legal obligation
الملزم قانونا
ملزما قانونيا
ملزم من الناحية القانونية
اﻹلزام القانوني

Examples of using A legally binding in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In that regard, the title" human rights principles for companies" was used, although it might be less appropriate for a legally binding instrument.
وفي هذا الصدد، أُستخدم العنوان" مبادئ للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان"، ولو أن هذا العنوان قد يكون أقل ملاءمة لصك ملزم من الناحية القانونية
They welcomed the Russian Federation-United States declaration in Sochi regarding a legally binding post-START arrangement.
ورحبت الدول الأعضاء بالإعلان الصادر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في سوتشي بشأن ترتيب لما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية، يكون ملزما قانونيا
For this reason, Croatia prefers the resumption of negotiations for a legally binding implementation protocol to the BTWC.
ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية
A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and nondiscriminatory approach.
وقالوا إن صكاً ملزماً قانونياً سيكون أقوى تعبير عن الالتزام المشترك وسوف يكفل الشفافية والإشراف والتماسك ويوفر نهجاً شاملاً وغير تمييزي
The EU believes that a legally binding prohibition of nuclear-weapon test explosions and all other nuclear explosions, as well as a credible verification regime, are vital.
ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحظر الملزم قانوناً لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية وكل التفجيرات النووية الأخرى، إلى جانب وجود نظام تحقق موثوق به، يكتسي أهمية حيوية
If a legally binding, global instrument on mercury were adopted, its entry into force would likely be no earlier than 2012.
وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012
Some speakers suggested that a legally binding instrument would ensure committed and predictable funding.
وقال بعض المتحدثين إن الصك الملزم قانوناً من شأنه أن يضمن الالتزام بموارد مالية منتظمة
Mr. Abdelbari(Algeria) stressed that a legally binding international instrument on negative security assurances was essential for those States which had decided to renounce nuclear weapons.
السيد عبد الباري(الجزائر): شدَّد على أن وضع صك دولي ملزِم قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية له ضرورة بالغة بالنسبة للدول التي قررت التخلي عن الأسلحة النووية
We agree to develop a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to combat illicit brokering.
نحن نتفق على وضع صك دولي مُلزم قانونا لتنظيم تسويق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها وأنشطة السمسرة غير المشروعة في تداولها
My Government is of the view that the Conference on Disarmament should work out a legally binding and universally applicable instrument banning the transfer of all kinds of anti-personnel landmines.
وترى حكومة بلدي أن مؤتمر نزع السﻻح ينبغي أن يضع صكا قانونيا ملزما قابﻻ للتطبيق على صعيد عالمي يمنع نقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
The Treaty of Tlatelolco, a legally binding instrument which banned the use of nuclear weapons
وينبغي أن تتخذ معاهدة تﻻتيلولكو وهي صك ملزم قانونا يحظر استعمال اﻷسلحة النووية
But which received majority support among ministers and other heads of delegation attending the second session of the Conference of the Parties, also called for, inter alia, the acceleration of negotiations on the text of a legally binding protocol or other legal instrument.
لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا أيضا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر
We once again call upon nuclear-weapon States to honour their obligations and conclude a legally binding agreement on negative security assurances,
ونهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى أن تحترم التزاماتها وتبرم اتفاقا ملزما قانونا بشأن التأكيدات الأمنية السلبية
The Protocol provides a legally binding assurance by the nuclear-weapon States that they will respect the application of the Treaty in Central Asia and neither use, nor threaten to use, nuclear weapons against the parties to the Treaty.
ويتضمن البروتوكول تأكيدا ملزما قانونا من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها ستحترم تطبيق المعاهدة في آسيا الوسطى، وبأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الأطراف في المعاهدة
At the subregional level, the member countries of the Economic Community of West African States(ECOWAS) decided to convert the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons in West Africa into a legally binding instrument.
وعلى المستوى دون الإقليمي، قررت البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا إلى صك ملزم قانونا
The international community must redouble its efforts in Cancún to reach a legally binding and comprehensive agreement that reflected the principles set out in the United Nations Framework Convention on Climate Change.
ويجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده في كانكون للتوصل إلى اتفاق شامل وملزم قانونا ويعكس المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
while others reiterated that the Copenhagen Accord represented an important step forward though it was not a legally binding outcome.
أكد آخرون مجددا أن اتفاق كوبنهاغن مثّل خطوة هامة إلى الأمام، على الرغم من أنه ليس ملزما قانونا
Pending the achievement of such a goal, a legally binding negative security assurances regime which will ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons must be urgently concluded.
وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يتحتم القيام، على سبيل اﻻستعجال، بإبرام نظام للتأكيدات اﻷمنية السلبية تكون له صفة اﻹلزام القانوني ويكفل اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها
The second part elaborates criteria and guidelines for implementing the principles of financial and temporal limitations on the liability of the United Nations and the third proposes modalities of establishing these limitations in a legally binding instrument.
ويفصل الجزء الثاني من التقرير المعايير والتوجيهات الﻻزمة لتطبيق مبادئ الحدود المالية والزمنية لمسؤولية اﻷمم المتحدة قبل الغير، ويقترح الجزء الثالث طرائق تقرير هذه الحدود في صك له صفة اﻹلزام القانوني
Pending the achievement of such a goal, a legally binding negative security assurances regime which will ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons must be urgently concluded.
وريثما يتم تحقيق هذا الهدف، يجب القيام، على سبيل الاستعجال، بإبرام نظام لتأكيدات الأمن السلبية تكون له صفة اﻹلزام القانوني ويكفل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها
Results: 2471, Time: 0.0661

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic