LEGALLY BINDING COMMITMENTS in Arabic translation

['liːgəli 'baindiŋ kə'mitmənts]
['liːgəli 'baindiŋ kə'mitmənts]
تعهدات ملزمة قانونا
التزامات ملزمة قانونا
اﻻلتزامات الملزمة قانونا
التزامات ملزمة قانونياً
التعهدات الملزمة قانونا
التزامات ملزمة قانوناً

Examples of using Legally binding commitments in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Under the Kyoto Protocol the review of information becomes one of the crucial elements of establishing compliance with legally binding commitments.
وبمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو، يصبح استعراض المعلومات واحداً من العناصر الحاسمة لإقامة امتثال بالتزامات ملزمة قانونياً
it cannot replace legally binding commitments in that regard.
يحل مكان الالتزامات الملزمة قانونا في ذلك الصدد
The agreement should include legally binding commitments regarding, inter alia, the adaptation needs of least developed countries, the financing of those needs and guaranteed access to appropriate and affordable technology.
وأضاف أن هذا الاتفاق ينبغي أن يشمل تعهدات ملزمة قانونا فيما يتعلق بأمور مثل احتياجات التكيف بالنسبة لأقل البلدان نموا، وتمويل تلك الاحتياجات، وضمان الحصول على التكنولوجيا المناسبة والمقدور عليها
The Convention provides a set of legally binding commitments and is an important tool for translating the principles of the Rio Declaration on Environment and Development and Agenda 21 into concrete actions.
وتتضمن اﻻتفاقية مجموعة من اﻻلتزامات الملزمة قانونا التي توفر أساسا للعمل لتنفيذ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ وهي أداة مهمة لترجمة مبادئ إعﻻن ريو بشأن البيئة والتنمية إلى أعمال ملموسة
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force
ولا يمكن استمرار الحجج المعارضة للتفاوض بشأن التعهدات الملزمة قانونا بمنع نشر أي أسلحة،
The comprehensive treaty on the subject, planned for adoption in 2015, must embody legally binding commitments and reflect a far higher level of ambition than under the second commitment period of the Kyoto Protocol.
ويجب أن تتضمن المعاهدة الشاملة عن هذا الموضوع، والمخطط اعتمادها في عام 2015، التزامات ملزمة قانوناً، وأن تعبر عن مستوى طموح أعلى من المستوى المحدد لفترة الالتزام الثانية في بروتوكول كيوتو
such moratoriums cannot replace the legally binding commitments under the CTBT.
يحل مكان التعهدات الملزمة قانونا بموجب المعاهدة
Legally binding commitments of developed country Parties to provide funding to developing country Parties as detailed in Article 4.1, 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 and 4.9 of the Convention(India, MISC.5/Add.1);
التزامات ملزمة قانوناً من البلدان المتقدمة الأطراف بتقديم تمويل للبلدان النامية الأطراف كما جاء تفصيله في المادة 4-1، 4-3، 4-4، 4-5، 4-8 و4-9 من الاتفاقية(الهند، Misc.5/Add.1)
such self-imposed moratoria cannot, however, replace the legally binding commitments represented by the signing and ratification of the CTBT.
يحل محل التعهدات الملزمة قانونا التي يمثلها التوقيع على معاهدة الحظر الشامل والتصديق عليها
Bulgaria expects the ongoing negotiations in Kyoto on the Convention on Climate Change to be concluded with a protocol containing legally binding commitments for a significant reduction of greenhouse gas emissions and other mandatory and recommended policies and measures.
وتتوقع بلغاريا للمفاوضات الجارية في كيوتو بشأن اﻻتفاقية المتعلقة بتغير المناخ أن تكلل ببروتوكول يتضمن التزامات ملزمة قانونيا لتحقيق خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة، وسياسات وتدابير أخرى إلزامية وموصى بها
In addition, a" best practices" approach would be inconsistent with the legally binding commitments adopted for landmines in Protocol II and current proposals by a variety of States for legally binding rules on Mines other than Anti-personnel Mines.
بالإضافة إلى ذلك من شأن نهج" الممارسات الفضلى" ألا يكون متوائماً مع الالتزامات الملزمة قانوناً المعتمدة فيما يخص الألغام البرية في البروتوكول الثاني والمقترحات الراهنة المقدمة من مجموعة شتى من الدول بصدد قواعد ملزمة تُعنى بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد
As at July 1997, there were 191 States parties to the Convention on the Rights of the Child, ensuring that the vast majority of children are now citizens of countries that have made legally binding commitments to promote and protect their human rights.
وفــي تموز/يوليه ١٩٩٧، بلــغ عــدد الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل ١٩١ دولــة، وبذلــك أصبح من المؤكد أن الغالبية العظمى من اﻷطفال هم اﻵن مواطنون في بلدان قدمــت تعهــدات ملزمة قانونا بتشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها
Economic, social and cultural rights are legally binding commitments entered into by Governments, and the United Nations is increasingly ready to assist national efforts aimed at fulfilling these obligations.
وتعد الحقوق اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية بمثابة تعهدات ملزمة قانونا قطعتها الحكومات على نفسها، واﻷمم المتحدة على استعداد بصورة متزايدة لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى الوفاء بهذه التعهدات
Mr. Hoffmann(Germany) said that the Parties should consider whether the time had come to renew the negotiations towards establishing legally binding commitments on the detectability, active life and legal transfer of MOTAPMs.
السيد هوفمان(ألمانيا) قال إن على الأطراف النظر فيما إذا كان الوقت قد حان لتجديد المفاوضات الرامية إلى وضع التزامات ملزمة قانوناً بشأن إمكانية الكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وفترة نشاطها ونقلها القانوني
What grade level or function does a manager need to hold in order to make legally binding commitments on behalf of his/her organization vis-à-vis other staff members(for example, on questions of safety and security)?
ما الرتبة أو الوظيفة التي ينبغي أن تكون للمدير من أجل تقديم تعهدات ملزمة قانوناً باسم مؤسسته إزاء موظفين آخرين(على سبيل المثال، فيما يتعلق بمسائل السلامة والأمن)؟?
The Heads of State or Government recalled the legally binding commitments for the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change(UNFCCC) to reduce their emission of Greenhouse Gases(GHG)
ذكّر رؤساء الدول أو الحكومات بالالتزامات الملزمة قانونا والسارية على الأطراف في الاتفاقية الإطارية للأمم المتحدة حول التغيرات المناخية من أجل خفض انبعاث غازات الدفيئة
The People ' s Republic of China and the Russian Federation recall and confirm the legally binding commitments undertaken by them with respect to Mongolia through the conclusion of bilateral treaties with Mongolia regarding these matters.
إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يشيران إلى الالتزامات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا ويؤكدان تلك الالتزامات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل
The vast majority of the membership of the United Nations has entered into legally binding commitments not to receive, manufacture
إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية
respect international, legally binding commitments, such as adherence to the Non-Proliferation Treaty, should benefit from such security assurances.
الدول التي تضطلع بالتزامات ملزمة قانونا وتحترمها، كاﻻلتزام بمعاهدة عدم اﻻنتشار، هي وحدها التي ينبغي أن تستفيـــد من هذه الضمانات اﻷمنية
The Forum recognized the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol as a significant first step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change.
وسلم المنتدى باﻻلتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو بوصفها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان عمل عالمي فعال من أجل مكافحة تغير المناخ
Results: 88, Time: 0.0977

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic