LEGALLY BINDING in Arabic translation

['liːgəli 'baindiŋ]
['liːgəli 'baindiŋ]
ملزمة قانونا
a legally binding
ملزما قانونا
legally binding
legally required
legal obligation
الملزم قانونا
وملزمة قانونا
legally binding
legally-binding
ملزما قانونيا

Examples of using Legally binding in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
We urge those parties to commit to their legally binding targets and to translate them into concrete actions for the reduction of their gas emissions.
وإننا نحث تلك الأطراف على الالتزام على ترجمة أهدافها الملزمة قانونيا إلى إجراءات عملية لخفض انبعاثات الغاز لديها
The ICRC proposes that the requirements for hand-emplaced mines in Section 2 of Technical Annex B be moved forward to Section IV as a legally binding rule.
تقترح لجنة الصليب الأحمر الدولية نقل الشروط المتعلقة بالألغام المزروعة يدوياً من الفرع" ثانياً" في المرفق التقني باء إلى الفرع" رابعاً" بوصفها حكماً ملزماً قانونياً
However, as that Code provides only a partial solution to the problem of delivery systems and their proliferation, it needs to be complemented by a legally binding agreement.
ولما كانت تلك المدونة لا توفر إلا حلاً جزئياً لمشكلة نظم الإيصال وانتشارها، فيتعين إكمالها باتفاق مُلزم قانوناً
As per decision 1/CP.16, such decisions will not prejudge the prospects for, or content of, a legally binding instrument in the future.
وكما هو الحال بالنسبة للمقرر 1/م أ-16، لن تشكّل هذه المقررات حكماً مسبقاً على إمكانية وضع صك مُلزم قانوناً في المستقبل ولا على محتواه
Since its recognition as a state in 1949, Israel has violated over 30 United Nations Security Council resolution, which are legally binding.
منذ اعترافها كدولة في عام 1949، انتهكت إسرائيل أكثر من 30 قرارًا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهو أمر ملزم قانونًا
Switzerland did not believe that it was necessary to introduce a new legally binding instrument on violence against women and girls.
وذَكرت أن سويسرا لا ترى أن من الضرورة طرح صكّ جديد مُلزِم قانوناً بشأن العنف ضد المرأة والفتاة
Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral, legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction.
وتشارك اليابان بنشاط في الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الانضمام الشامل إلى هذه الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونيا والمتعلقــة بنـزع السلاح وعــدم انتشــار أسلحــة الدمــار الشامل
The Code of Ethics is not meant to be legally binding or provide sanctions for breaches.
وليس المقصود من مدونة الأخلاقيات أن تكون ملزمة قانونا أو أن تنص على عقوبات على الانتهاكات
Fishery resources 12. The adoption of international instruments, whether voluntary or legally binding, is not sufficient to ensure the conservation and sustainable use of fisheries resources.
لا يكفي، لضمان حفظ موارد مصائد الأسماك واستخدامها على نحو مستدام، اعتماد صكوك دولية، سواء كانت طوعية أو ملزمة قانونا
(5) HomeAway does not authorise anyone to register with this site unless they are able to enter into legally binding contracts.
(5) HomeAway لا تأذن لأحد أن يسجل/ يستخدم الموقع إلا إذا كان قادرا على الدخول في عقود ملزمة قانونيا
The QELROs should be legally binding but should include substantial safety margins.
وجوب أن تكون اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض اﻻنبعاثات ملزمة قانونا ولكن ينبغي أن تتضمن هوامش أمن كبيرة
It establishes a comprehensive, legally binding regime, which includes the prohibition of activities relating to mineral resources other than scientific research, and requires, in particular, that all human activities in Antarctica be subject to environmental assessment procedures.
وهو يضع نظاما شامﻻ ملزما قانونا يتضمن حظر اﻷنشطة المتصلة بالموارد المعدنية، عدا أنشطة البحث العلمي، ويقضي خاصة بأن تخضع جميع اﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ﻹجراءات التقييم البيئي
We also welcome the establishment of the group of governmental experts to examine the feasibility, scope and draft parameters for a comprehensive, legally binding instrument to establish common international standards for the import, export and transfer of conventional arms.
كما نرحب بإنشاء فريق الخبراء الحكوميين لبحث جدوى ونطاق وبارامترات إعداد صك شامل وملزم قانونا لوضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها
On the contrary, this is a topic of considerable debate, and the drafting of a legally binding instrument on enforced disappearance in the near future might contribute to the evolving concept of a right to reparation for gross violations of human rights.
بل على العكس من ذلك، أن هذه المسألة موضوع نقاش كبير، وقد يساهم وضع صك ملزم قانونيا بشأن حالات الاختفاء في المستقبل القريب في المفهوم المتطور للحق في التعويض عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان
The only solution to remove concerns originating from non-proliferation and threats of the possible use of nuclear weapons is the total rejection of nuclear deterrence through the conclusion of a universal legally binding nuclear disarmament treaty.
الحل الوحيد المفضي إلى إزالة المخاوف الناشئة عن عدم الانتشار والتهديدات بالاستخدام المحتمل للأسلحة النووية يتمثل في الرفض التام لمفهوم الردع النووي من خلال إبرام معاهدة عالمية لنزع السلاح النووي تكون ملزمة قانونا
One of the most prominent steps in that direction was the adoption of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism in 2005, which constitutes the first international legally binding instrument on that subject.
ومن بين أبرز الخطوات في ذلك الاتجاه، اعتماد اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بمنع الإرهاب عام 2005، التي تشكل أول صك دولي ملزم قانونا بشأن ذلك الموضوع
The Committee is also concerned that although the Convention acquired the force of law within the country upon ratification it has still not been published in the Official Gazette, which is a prerequisite to it becoming legally binding.
ويساور اللجنة أيضا قلق لأن الاتفاقية، وإن اكتسبت قوة القانون في البلد عند التصديق عليها، فإنها لم تُنشر في الجريدة الرسمية وهو شرط مسبق لكي تصبح ملزمة قانونا
The Special Conference of the States Parties to the biological weapons convention concluded by agreeing on a mandate for ongoing work that will permit the negotiation of legally binding compliance and verification arrangements capable of closing this gap.
لقد اختتم المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية باﻻتفاق على وﻻية لعمل مستمر تسمح بالتفاوض بشأن امتثال ملزم قانونا وترتيبات تحقق قادرة على سد هذه الفجوة
Working Group established to elaborate an international instrument on the marking and tracing of illicit weapons did not produce an instrument which would be legally binding.
جهود الفريق العامل المفتوح العضوية المنشأ لوضع صك دولي بشأن وسم وتعقب الأسلحة غير المشروعة لم تثمر عن صك يكون ملزما قانونا
We are also convinced that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of high priority.
ونحن مقتنعون أيضا بأنه ينبغي، ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية، مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي، غير مشروط، وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية على سبيل الأولوية العليا
Results: 6877, Time: 0.0805

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic