A SPECIFIC PROVISION in Arabic translation

[ə spə'sifik prə'viʒn]
[ə spə'sifik prə'viʒn]
حكم محدد
حكماً محدداً
حكم خاص
حكم معين
نصاً محدداً
نص محدد
بندا محددا
أحكاماً محددة
حكما محددا
حكما خاصا
حكماً خاصاً
نصا محددا
حكم معيَّن

Examples of using A specific provision in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Fund ' s secretariat is of the view that the practice of accepting contributions from organizations in certain local currencies does not require a specific provision in the Fund ' s Administrative Rules.
وترى أمانة الصندوق أن ممارسة قبول اﻻشتراكات من المنظمات بعمﻻت محلية معينة ﻻ تتطلب نصا محددا في القواعد اﻹدارية للصندوق
The Political Declaration on HIV/AIDS contained in General Assembly resolution 60/252 contained a specific provision on the topic.
وقالت إن الإعلان السياسي المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوارد في قرار الجمعية العامة 60/252 يتضمن حكما خاصا بشأن هذا الموضوع
CRIN further stated that the Common Gaming Houses Act 1920 contained a specific provision for the whipping of young boys.
وأفادت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً بأن قانون أماكن ألعاب القمار العامة لعام1920 يتضمن حكماً محدداً يتعلق بجلد الفتيان الصغار
Tunisia reported a specific provision of the criminal procedure code suspending execution of a death sentence pending appeal.
وأفادت تونس بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكما محددا يعلق بموجبه تنفيذ حكم الإعدام في انتظار انتهاء الاستئناف
(v) Lastly, the contract amendment included a specific provision that was found irregular because it referred to the final acceptance test certificate.
Apos; ٥' وأخيرا، شمل تعديل العقد حكما محددا وجد أنه مخالف لﻷصول المرعية ﻷنه كان يشير الى شهادة إنجاز اختبار القبول النهائي
The recent Council of Europe Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence has a specific provision on risk assessment and risk management(article 51).
وتتضمن الاتفاقية الأخيرة لمجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي حكما محددا بشأن تقييم المخاطر وإدارتها (المادة 51
since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done.
المادة 20 نظرا لأن العهد يقتضي أن تسن الدول حكما محددا، وهو ما لم يحدث بعد
A growing number of entities include a specific provision or budget item for evaluations in their partnership agreements.
وهناك عدد متزايد من الكيانات التي تدرج في اتفاقات الشراكة التي تعقدها حكما محددا أو بند ميزانية مخصصا للتقييم
The Committee also notes that the Constitution does not contain a specific provision on discrimination against women.
وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدستور لا يتضمن حكما محددا بشأن التمييز ضد المرأة
the State party ' s Penal Code contains a specific provision to criminalize the recruitment and use in hostilities of children.
كان قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن حكما محددا يُجرّم تجنيد الأطفال واستخدامهم في العمليات العدائية
(c) Adopt the amendments relating to insert a specific provision on trafficking in the Penal Code under preparation in the Ministry of Justice; and.
(ج) اعتماد التعديلات المتعلقة بإضافة الحكم الخاص بالاتجار في قانون العقوبات، الذي تعكف وزارة العدل على إعداده
The Criminal Code did not contain a specific provision on the kidnapping of young women because it fell within the scope of the broader crime of kidnapping.
ولا يتضمن القانون الجنائي أحكاما محددة بشأن اختطاف الشابات لأنه يندرج ضمن نطاق أوسع هو جريمة الاختطاف
Of the 45 States responding, only 16 have a specific provision concerning serious offences in their penal legislation.
من بين الدول المستجيبة الـ ٥٤، توجد لدى ٦١ دولة فقط أحكام خاصة بشأن الجرائم الخطيرة في قوانين عقوباتها
In the new Childen and Youth Act a specific provision on the rights of the child has been introduced(Article 3).
وأدرج في قانون الأطفال والشباب الجديد حكم محدد بشأن حقوق الطفل(المادة 3
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered" nonselfexecuting" were strongly rejected.
والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره" غير نافذ تلقائيا" قد رفضت بشدة
The new legislation on gender equality should include a specific provision on substantive equality so that a gender perspective was clearly established at the national level.
وطالبت بضرورة أن يتضمن التشريع الجديد للمساواة بين الجنسين بنداً خاصاً بشأن المساواة الموضوعية ليتسنى بوضوح إنشاء منظور جنساني على المستوى الوطني
(b) The budgets of all projects and programmes should contain a specific provision for communication activities.
ب ينبغي أن يرصد في ميزانيات جميع المشاريع والبرامج اعتماد محدد ﻷنشطة اﻻتصاﻻت
(i) The term" essential element" is not necessarily limited to a specific provision.
Apos; 1' ينبغي فهم عبارة" عنصراً أساسياً" على أنها لا تقتصر بالضرورة على نص معين
(b) The budgets of all the projects and programmes should contain a specific provision for communication activities.
ب ينبغي أن تتضمن ميزانيات كل المشاريع والبرامج اعتمادا محددا ﻷنشطة اﻻتصال
Indeed, when it was being drafted, attempts to include a specific provision in the Covenant to the effect that it be considered“non-self-executing” were strongly rejected.
والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره" غير نافذ تلقائيا" رفضت بشدة
Results: 180, Time: 0.079

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic