ACTION SHOULD in Arabic translation

['ækʃn ʃʊd]
['ækʃn ʃʊd]
الإجراءات ينبغي
بالإجراء الواجب
وينبغي العمل
الإجراء ينبغي
اﻹجراء ﻻ ينبغي
يجب التحرك
الإجراءات التي يتعين

Examples of using Action should in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Such action should, in our view, include the confiscation and destruction of large scale drift-nets and the imposition of penalties sufficient to deter such violations in the future.
وهذا اﻹجراء ينبغي، في نظرنا، أن يشمل مصادرة وتدمير الشباك الكبيرة العائمة وفرض عقوبات كافية لردع هؤﻻء المنتهكين في المستقبل
To meet that objective, action should be quickly taken at the national level to amend existing legislation, as appropriate.
وتحقيقا لذلك الهدف، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد الوطني لتعزيز الأنظمة النافذة، حسب الاقتضاء
Therefore, international action should not result in the shrinking of that space and policy formulation should address specific needs of countries at different levels of development.
ومن ثم، ينبغي للعمل الدولي ألا يؤدي إلى تقليص هذا الحيز، وينبغي العمل، لدى وضع السياسات العامة، على تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة
Important aquifers in the Velebit mountain are endangered and immediate action should be undertaken to protect this essential water resource.
وتتعرض مستودعات هامة للمياه الجوفية في جبل فليبت للخطر وينبغي اتخاذ جراء فوري لحماية هذا المصدر اﻷساسي للمياه
As the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia are not collectible from that State, the Assembly will need to decide what action should be taken.
حيث أن من المتعذر تحصيل الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا غير المسددة من تلك الدولة، سيكون على الجمعية أن تقرر الإجراء الواجب اتخاذه
Therefore, planning of territory should be restored to the entitled people and corrective action should be undertaken to restore properties to their rightful owners.
ولذلك يجب إعادة عملية تخطيط الأراضي إلى الناس الذين لهم الحق في ذلك، ويجب اتخاذ إجراءات تصحيحية من أجل إعادة الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
solicitor to determine whether disciplinary action should be taken.
محامو الإجراءات لتحديد ما إذا كان ينبغي اتخاذ إجراء تأديبي
But another Government may feel that action should be coordinated under the Ministry of Finance which is also correct, because money laundering is one of the most serious drug trafficking problems.
لكن قد ترى حكومة أخرى أن العمل ينبغي تنسيقه تحت إمرة وزارة المالية، وهذا أمر صحيح أيضا ﻷن غسل اﻷموال يشكل مشكلة من أخطر مشاكل اﻻتجار بالمخدرات
In its resolution 1993/11, the Economic and Social Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications.
وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل
mainly social, economic or cultural rights, such action should be taken within reasonable time.
الثقافية، فإن هذا الإجراء يجب أن يتخذ في مهلة زمنية معقولة
In the course of the meeting, questions had been raised regarding the relationship between the Commission and UNIPSIL, and between the various strategies. Over the following few months, action should be taken to ensure that those strategies did not interfere with one another.
وقد أثيرت أثناء الجلسة أسئلة تتصل بالعلاقة بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل، والاستراتيجيات المتنوعة، وينبغي العمل أثناء الأشهر القليلة القادمة بغية كفالة عدم تعارض هذه الاستراتيجيات مع بعضها البعض
In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications.
وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن لجنة وضع المرأة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة للتمييز ضد المرأة
It believed, however, that such action should be taken only by a decision of the General Assembly
بيد أنه أضاف أن هذا اﻹجراء ﻻ ينبغي في رأيه، أن يتخذ إﻻ بقرار من الجمعية العامة
In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications.
وفي قرارها 1993/11، أكد المجلس من جديد أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن ما تكشفه هذه الرسائل من اتجاهات وأنماط مستجدة في التمييز ضد المرأة
It has been clearly stated by you in your report mentioned above, as well as by the European Council in its decision taken on 26 May 2004, that urgent action should be taken to lift the isolation of the Turkish Cypriots.
لقد أعلنتم بوضوح في التقرير الآنف الذكر، على غرار ما فعله مجلس أوروبا في القرار الذي اتخذه في 26 أيار/مايو 2004، أنه يجب التحرك بسرعة لرفع حالة العزلة المفروضة على القبارصة الأتراك
Even though it took years of debate to incorporate mine action into development schemes, it is now widely accepted that mine action should be an integral part of country development plans, and the linkages between mine action and socio-economic development are clearly acknowledged.
ورغم أن إدراج الإجراءات المتعلقة بالألغام في مخططات التنمية استغرق سنوات من المناقشة، من المقبول الآن على نطاق واسع أن هذه الإجراءات ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من خطط تنمية البلدان، ومن الواضح أن ثمة إدراكاً للصلات ما بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية الاجتماعية- الاقتصادية
would play an important role in referring cases to the Court but it should not be able to interrupt or suspend the Court's proceedings; such action should be possible only by the Court's own express decision.
بيد أنه ﻻ ينبغي أن يكون باستطاعته تعطيل أو وقف إجراءات المحكمة؛ فمثل هذا اﻹجراء ﻻ ينبغي أن يحدث إﻻ بقرار واضح من ذات المحكمة
be initiated pursuant to its investigations, the decision on what action should be taken rests with the Secretary-General and the provision of legal advice to the Secretary-General and to other organs under the Charter of the United
يستخلص نتائج ويقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها عقب تحقيقاته، فإن اتخاذ قرار بشأن ماهية الإجراءات التي يتعين اتخاذها أمر من اختصاص الأمين العام
The implementation of this protocol will also ensure that each State concerned will take effective action against rebel groups operating on its territory or that they accept, if need be, that another country takes such measures in its stead, or that the State that does not take action or cannot take action will be brought before an extraordinary summit of heads of State to decide on what kind of collective action should be taken in respect to that State.
وسيضمن تنفيذ هذا البروتوكول أيضا أن تتخذ كل دولـة معنيـة إجراءات فعليـة ضد الجماعات المتمردة العاملة على أراضيها؛ أو أن تقبـل، إذا لـزم الأمر، بأن يتخذ بلد آخر تلك الإجراءات بـدلا منها، أو أن تـُمـْـثـل الدولة، التي لا تتخـذ إجراءات أو لا يمكنها اتخاذها، أمـام مؤتمر قمـة استثنائي لرؤساء الدول للبـت في نوع الإجراءات التي يتعين اتخاذها بحـق تلك الدولـة
Action should include.
وينبغي لهذه اﻹجراءات أن تتضمن
Results: 24151, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic