AFFORDED in Arabic translation

[ə'fɔːdid]
[ə'fɔːdid]
تمنح
granted
أتاح
allowed
enabled
gave
المكفولة
apos
guaranteed
provided
afforded
protected
enshrined
granted
rights
accorded
المعطاة
given
provided
accorded to
afforded
assigned
المعطاه
given
vested

Examples of using Afforded in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
That discussion afforded the opportunity to announce that the HDR 2010 would be devoted to revisiting the HDR approach 20 years after the first HDR in 1990.
وأتاحت تلك المناقشة الفرصة للإعلان عن أن تقرير عام 2010 سيخصص لإعادة النظر في نهج تقرير التنمية البشرية بعد عشرين عاما من صدور أول تقرير عام 1990
All day long the red squirrels came and went, and afforded me much entertainment by their manoeuvres.
كل يوم طويل جاء السناجب الحمراء وذهبت، وأتاحت لي كثيرا الترفيه مناوراتها
The programme performance report had afforded CPC the opportunity, for the first time, to evaluate how
وقد أتاح التقرير المتعلق بأداء البرنامج للمرة الأولى فرصة للجنة البرنامج والتنسيق
election of judges applicable in the context of the International Court of Justice and the Tribunal for the former Yugoslavia afforded better guarantees of independence and universality.
إجراءات ترشيح وانتخاب القضاة المنطبقة في سياق محكمة العدل الدولية والمحكمة المعنية بيوغوسﻻفيا السابقة توفر ضمانات أفضل لﻻستقﻻل والصفة العالمية
Brazil noted, however, that, despite the protection afforded under constitutional and legislative provisions, there had been recent attempts to hinder the actions of those agencies through the introduction of legislative amendments and a reduction in their budgets.
غير أنَّ البرازيل ذكرت أنه على الرغم من الحماية الممنوحة بموجب أحكام دستورية وتشريعية، جرت مؤخراً محاولات لعرقلة أعمال هذه الهيئات من خلال إدخال تعديلات تشريعية وإجراء تخفيض في ميزانياتها
Public servants who believed that they should report a matter of public interest were able to do so in a number of ways that afforded them protection in their employment.
والموظفون العامون الذين يعتقدون أنه ينبغي لهم الإبلاغ عن مسألة تخص الصالح العام يمكنهم أن يفعلوا ذلك بعدد من الطرق التي توفر لهم الحماية في عملهم
persecuting Palestinian Christians and that Israel was the only State in the region that afforded protection to Arab Christians.
الفلسطينيين المسلمين يضطهدون الفلسطينيين المسيحيين، وأن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي توفر الحماية للمسيحيين العرب
The Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders, held in Cairo in April and May 1995, had afforded an opportunity to explore trends in crime and to exchange experiences in that field.
وإن مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي عقد في القاهرة في نيسان/أبريل وأيار/مايو اﻷخيرين، كان قد أتاح فرصة لدراسة اتجاهات اﻻجرام وتبادل البيانات والخبرات حول هذا الموضوع
Only a few countries have established provisions requiring the same standard of working conditions afforded to women nationals to be extended to immigrant and migrant women workers, as well as the same protection against gender-based violence.
ولم يضع سوى قلة من بلدان أحكام تقتضي توفير نفس المستوى من ظروف العمل الممنوحة للمواطنات إلى العاملات المهاجرات، فضلا عن نفس الحماية من العنف القائم على نوع الجنس
Organized by the Government of the Central African Republic with the assistance of the Peacebuilding Support Office, UNDP, AfDB and the World Bank, afforded the opportunity to the Government to present an advanced draft of its second poverty reduction paper.
وهذا الاجتماع، الذي نظمته حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بمساعدة من مكتب دعم بناء السلام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومصرف التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، أتاح الفرصة للحكومة لتقديم مسودة أولية لورقة استراتيجية الحدّ من الفقر الثانية
Despite the possibility afforded to citizens to invoke the Convention before the courts and the obligation upon the courts to apply it, it must be noted that judicial decisions referring to the application of ratified treaties are still rare.
وبالرغم من الإمكانية المتاحة للمواطنين بأن يحتجوا بالاتفاقية أمام المحاكم، ومن تحمّل المحاكم واجب تطبيقها، ينبغي الإقرار بندرة قرارات المحاكم التي تشير إلى تطبيق المعاهدات المصدّق عليها حتى الآن
The suffering of children affected by armed conflict should be alleviated, through, inter alia, an optional protocol that would raise the minimum level of protection afforded under the Convention.
وينبغي التخفيف من معاناة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة وذلك من خﻻل جملة أمور منها اعتماد بروتوكول اختياري يرفع مستوى الحد اﻷدنى من الحماية المكفولة بموجب اﻻتفاقية
It afforded the defendant the constitutional guarantees.
وهي توفر للمدعى عليه الضمانات الدستورية
Minimum security afforded by old-age pension insurance.
الحد الأدنى للأمن الذي يتيحه تأمين التقاعد
All air-ticket, accommodation will afforded by purchaser.
جميع تذاكر الطيران، وسوف توفر السكن من قبل المشتري
Extradition and the protection afforded by the Covenant.
التسليم وما يوفره العهد من حماية
Additional protections afforded by the Task Force.
باء- تدابير الحماية الأخرى التي تتيحها فرقة العمل
Freight for sample delivery afforded by the recipients.
الشحن لعينة التسليم المقدمة من قبل المتلقين
Assistance and protection afforded to victims of trafficking.
المساعدة والحماية المقدمتان لضحايا الاتجار
Protection against ERW Afforded by Military Necessity and Humanity.
الحماية من المتفجرات من مخلفات الحرب التي توفرها الضرورة العسكرية والإنسانية
Results: 20301, Time: 0.098

Top dictionary queries

English - Arabic