BE DRAWN in Arabic translation

[biː drɔːn]

Examples of using Be drawn in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Attention should be drawn to the body of scientific work that assessed the consequences of nuclear testing in the Marshall Islands.
وأعلن أنه ينبغي لفت الانتباه إلى المجموعة الضخمة من العمل العلمي التي تقيّم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال
Some helpful ideas could be drawn from the case law of the European Court of Human Rights.
ويمكن أن تستمد بعض الأفكار المساعدة من الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
For several of the programmes, evaluations were undertaken in the past that could be drawn upon for the purpose of this assessment.
وبالنسبة لعدة برامج، هناك عمليات تقييم جرت في الماضي ويمكن الاعتماد عليها لأغراض إجراء هذا التقييم
When the next up-scaled survey is carried out, a long list of projects should be drawn up as the target for applying the indicators.
وعند إجراء الدراسة الاستقصائية التالية الموسعة، يجب إعداد وضع قائمة طويلة بالمشاريع كهدف لتطبيق المؤشرات
The important expertise of the Standing Committee on Nutrition should be drawn upon in order to ensure that this dimension is adequately taken into account.
ويتعين الاستفادة من الخبرات الهامة للجنة الدائمة للتغذية من أجل ضمان مراعاة هذا البُعد كما ينبغي
Useful lessons can be drawn from the successful experiences in a number of countries with the use of such instruments.
ويمكن استقاء دروس مفيدة من الخبرات الناجحة في عدد من البلدان التي استخدمت هذه اﻷدوات
This is experience which is valuable and should be drawn upon in the further planning for the Decade.
هذه خبرة قيمة، وينبغي اﻻعتماد عليها في التخطيط المقبل للعقد
He recommended the creation of a private patients ' fund that could be drawn upon for medical treatment outside of Gaza.
وأوصى بإنشاء صندوق خاص للمرضى يمكن الاعتماد عليه في العلاج خارج غزة
A number of responses suggested sources from which fundamental standards of humanity could be drawn.
وأشار عدد من الردود بمصادر يمكن أن تستمد منها المعايير الإنسانية الأساسية
As resources become available, they may be drawn from public and private sources, from bilateral and multilateral funds.
ويمكن استقاء الموارد، متى توافرت، من مصادر عامة وخاصة ومن صناديق ثنائية ومتعددة الأطراف
Among its retired staff members, the Organization has a pool of experience and talent that should be drawn upon when necessary.
وتتوفر للمنظمة، بين موظفيها المتقاعدين، مجموعة من الخبرات والمواهب التي ينبغي اﻻعتماد عليها عند اﻻقتضاء
Attention should also be drawn to the gross violation of human rights against the non-Serb population of Kosovo, Sanjak and Vojvodina.
ويتعين توجيه اﻻنتباه أيضا الى اﻻنتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان للسكان غير الصربيين في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا
I would highly appreciate it if this position of the Government of Uganda could be drawn to the attention of the Secretary-General.
ومن دواعي تقديري البالغ لو أمكن استرعاء اهتمام اﻷمين العام الى موقف حكومة أوغندا هذا
Attention should be drawn to the projects carried out in the States of Baja California, Hidalgo, Guanajuato, México, Chihuahua and Morelos.
وينبغي استرعاء اﻻنتباه إلى المشاريع المنفذة في وﻻيات كاليفورنيا الدنيا، وهيدالغو، وغواناخواتو، ومكسيكو، وتشيهواهوا، وموريلوس
Attention may be drawn to the following examples, which stand out as having particular value in improving the mechanisms of international cooperation.
ويجدر استرعاء الانتباه إلى الأمثلة التالية التي تبرز باعتبارها ممارسات بالغة القيمة في تحسين آليات التعاون الدولي
In that connection, some valuable lessons could be drawn from the Latin American experience.
وفي هذا الصدد، ذكر أنه يمكن أن تُستخلص بعض الدروس القيِّمة من الخبرة التي اكتسبتها أمريكا اللاتينية
He suggested that a comprehensive system of accountability for combating corruption can be drawn from human rights.
وأفاد بأنه يمكن استنباط نظام مساءلة شمولي لمكافحة الفساد من حقوق الإنسان
If you need to charge the battery here and now, it should be drawn and re-insert the charging cable.
إذا كنت تحتاج لشحن البطارية هنا والآن، ينبغي الانتباه، وإعادة فرض رسوم تضاف الكابل
Finally, attention should be drawn to the need to strengthen OAU ' s capacity to deal with conflict situations in Africa.
وأخيرا، ينبغي استرعاء اﻻنتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻻفريقية على التصدي لحاﻻت النزاع في افريقيا
A conclusion can, thus, be drawn that people are better aware of inequality cases and dare to stand up against violations.
وفي الإمكان، إذن، الخلوص إلى استنتاج بأن الناس أوعى بقضايا عدم المساواة وبأن لديهم الجرأة على أن يقفوا في وجه الانتهاكات
Results: 848, Time: 0.0805

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic