BE EMBODIED in Arabic translation

[biː im'bɒdid]
[biː im'bɒdid]
يتجسد
incarnate
is embodied
is reflected
materializes
translates
exemplified
manifests itself
enshrined

Examples of using Be embodied in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Invites all Governments to reaffirm their commitments and obligations to develop national strategies for human rights education which are comprehensive, participatory and effective and which can be embodied in a national plan of action for human rights education as part of their national development plans;
تدعو جميع الحكومات إلى تأكيد التزاماتها وواجباتها من جديد من أجل وضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تكون شاملة وتشاركية وفعالة ويمكن أن تتجسد في خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان كجزء من خططها الإنمائية الوطنية
The firm commitment reflected in that declaration should be embodied in an international convention that would deal in a comprehensive manner with the scourge of international terrorism. Such an instrument would raise
وذكر أن اﻻلتزام الصلد الوارد في اﻹعﻻن ينبغي أن يتجسد في اتفاقية دولية تتناول بطريقة شاملة ويﻻت اﻹرهاب الدولي، وأن صكا كهذا من شأنه
climate of mobilization and special ardour at the new century or even, in the positive sense, a millennial syndrome, it must be embodied in the voluntary and ongoing struggle for social development in every country and for each member of the international community.
تظهر أغراض الألفية، بالمعنى الإيجابي للكلمة، فيجب أن يتجسد ذلك في الكفاح الطوعي والمستمر من أجل التنمية الاجتماعية في كل بلد، ومن أجل كل فرد من أفراد المجتمع الدولي
The fundamental task of the Commission is to provide advice to the Economic and Social Council and, in accordance with the rules of procedure, such advice could be embodied in resolutions adopted by the Commission on matters within its competence or else in draft resolutions recommended
فالمهمة اﻷساسية المنوطة باللجنة هي إسداء المشورة للمجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي، ووفقا للنظام الداخلي، يمكن أن ترد هذه المشورة في قرارات تتخذها اللجنة بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصها
Furthermore, while subscribing to the various principles- including the sustainable development principle, the precautionary principle and the ecosystem protection principle- that various delegations had proposed should be embodied in article 5, his delegation noted that there was no single definition of any of those principles that was acceptable to all States.
وفضﻻ عن ذلك يﻻحظ الوفد اﻷمريكي مع الموافقة على مختلف المبادئ وبخاصة مبدأ التنمية المستدامة ومبــدأ الوقاية ومبدأ حماية النظم اﻻيكولوجية والتي اقترحت العديد من الوفود تكريسها في المادة ٥ أنها ﻻ تتضمن تعريفا وحيدا توافق عليه جميع الدول
No one contested, in other words, the fact that most modifications proposed in draft articles 15 to 18 for the purpose of adapting to crimes the provisions relating to delicts, should be embodied in the project in any event in order to cover the consequences of the most serious among internationally wrongful acts, whatever their denomination.
ولم يمار أحد، بعبارة أخرى، في أنه ينبغي إدخال معظم التعديﻻت المقترحة في مشروع المواد من ١٥ إلى ١٨ لغرض تكييف اﻷحكام المتصلة بالجنح بحيث تشمل الجنايات الواردة في المشروع بأي حال من اﻷحوال لتغطية النتائج المترتبة على أشد اﻷفعال غير المشروعة دوليا خطورة أيا كانت تسميتها٣
human rights had to be embodied and practised in the education system.
لا بد لحقوق الإنسان أن تتجسد وتمارَس في النظام التعليمي
This strategy is embodied in a number of initiatives and approaches.
هذه اﻻستراتيجية واردة في عدد من المبادرات والنهج
That principle was embodied in the Republic ' s declaration of sovereignty.
وهذا المبدأ وارد في إعﻻن سيادة الجمهورية
These standards are embodied in the content of the labour statutes.
وهذه المعايير مجسدة في القوانين المتعلقة بالعمل
These data show the structural differences which were embodied in these GSP schemes.
وتُظهر هذه البيانات اﻻختﻻفات الهيكلية التي تجسدت في هذه المخططات لنظام اﻷفضليات المعمم
Those guidelines and principles have been embodied in our legislation.
لقد تجسدت هذه الشعارات والمبادئ في التشريعات النافذة
In recent years this has been embodied in the form of ERP systems.
وقد تجسد ذلك في السنوات الأخيرة في شكل نظم تخطيط الموارد المؤسسية
Indeed, the idea of preventive diplomacy is embodied in the letter and spirit of the Charter.
والواقع أن فكرة الدبلوماسية الوقائية مجسدة في نص وروح الميثاق
The principle of separation of powers is embodied in the Political Constitution.
ومبدأ الفصل بين السلطات مجسد في الدستور السياسي
We believe that most of the objectives of the Programme of Action are embodied in these initiatives.
ونعتقد أن معظم أهداف برنامج العمل ترد في هذه المبادرات
The principle of gender equality was embodied in his country ' s constitution.
وأضاف أن مبدأ المساواة بين الجنسين مكرس في دستور بلده
Respect for the freedom of peoples was embodied in Shariah law.
وأضاف أن احترام حرية الشعوب مكرس في الشريعة
Egypt mentioned that it was impressed with the extent to which fundamental human rights principles are embodied in India '
وأبدت مصر إعجابها بمدى تجسيد دستور الهند للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان وكذلك ببنيته الأساسية
The core values of our office are embodied in the practice of the noble profession and customer service defined by the spirit of law, integrity, confidentiality, trust and credibility.
تتجسد القيم الأساسية لمكتبنا في طريقها لممارسة المهنة السامية وخدمة العميل المحدد بروح القانون والنزاهة والسرية والثقة والمصداقية
Results: 43, Time: 0.0568

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic