EMBODIED IN ARTICLE in Arabic translation

[im'bɒdid in 'ɑːtikl]
[im'bɒdid in 'ɑːtikl]
المجسد في المادة
المجسدة في المادة
المتجسد في المادة
مكرس في المادة
المكرس في المادة

Examples of using Embodied in article in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The report focuses on the 13 practical steps of the 2000 Final Document, which is the most recent elaboration of the obligations embodied in article VI and the" Principles and Objectives".
ويركز التقرير على الخطوات العملية الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000، التي تشكل أحدث بيان تفصيلي للالتزامات المتضمنة في المادة السادسة وفي الـ" المبادئ والأهداف
However, active bribery, including the" promise" or" offer", is covered under articles 212, 210 and 211 of the RPC, and under the legal principle of" inducement" embodied in article 17(2) of the RPC.
غير أنَّ الرشو، بما يشمل" الوعد" أو" العرض"، معالج في المواد 212 و210 و211 من القانون الجنائي المنقَّح، وأيضاً بمقتضى المبدأ القانوني الخاص بــ" الاستمالة" الوارد في المادة 17(2) من ذلك القانون
It also marks a significant advance in the international protection of human rights and an improvement in the positive sense of the principle embodied in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights.
كما أنها تشكل تقدما كبيرا في الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان وتطويرا إيجابيا للمبدأ الوارد في المادة ١٥ من اﻹعﻻن العالمي لحقوق اﻹنسان
The Human Rights Committee has interpreted the right to life as embodied in article 6 of the International Covenant of Civil and Political Rights to contain the obligation for States to adopt positive measures to ensure the enjoyment of this right.
وقد فسرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحق في الحياة بصيغته الواردة في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على أنه يشمل التزام الدول باعتماد تدابير إيجابية لضمان التمتع بهذا الحق(
In its second reservation, the State party took the view that the rights of the child embodied in article 32(1) were duly protected by existing legislation and reserved the right not to adopt the additional measures set out in article 32(2).
وفي التحفظ الثاني، رأت أن حقوق الطفل الواردة في المادة 32(1) محفوظة على النحو الواجب في التشريع القائم، واحتفظت بحقها في عدم اعتماد التدابير الإضافية الواردة في المادة 32(2
The Committee should consider the object and purpose of the rights embodied in article 25 and whether it was fair to deprive nationals of the right to participate in public affairs which affected their lives.
فينبغي أن تنظر اللجنة في موضوع الحقوق الواردة في المادة ٢٥ والهدف منها، وفيما إذا كان من اﻻنصاف حرمان حاملين للجنسية من حق المشاركة في الشؤون العامة التي تمس حياتهم
And institutional problems have been evoked more or less explicitly- although rather vaguely- in the course of last year ' s debate and not only by members favouring the distinction embodied in article 19.
كما أن المشاكل المؤسسية قد طرحت بدرجات متفاوتة من الصراحة- وإن اكتنفها قدر من الغموض- خﻻل المناقشة التي جرت في العام الماضي، ولم يقتصر ذلك على اﻷعضاء المؤيدين للتفرقة الواردة في المادة ٩١
In Olmedo Bustos et al. v. Chile" The Last Temptation of Christ"(2001), the Court held that Chile had violated the right to freedom of thought and expression embodied in article 13 of the Inter-American Convention by blocking the showing of the film.
وفي قضية أولميدو بستوس وآخرون ضد شيلي" الإغواء الأخير للسيد المسيح"(2001)، رأت المحكمة أن حظر شيلي لعرض الفيلم يشكل انتهاكاً للحق في حرية الفكر والتعبير الواردة في المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية
Lastly, she asked what training was given to the judiciary on traditional, historical, cultural or religious attitudes that might give rise to gender-based discrimination in enforcing the rights embodied in article 14 of the Covenant.
وأخيراً، سألت السيدة كيلير عما توفره الدولة الطرف من تدريب لموظفي القضاء فيما يتعلق بالاتجاهات التقليدية، والتاريخية، والثقافية، والدينية التي قد تؤدي إلى ممارسة التمييز بسبب نوع الجنس في إنفاذ الحقوق الواردة في المادة 14 من العهد
Notwithstanding that an institution might have its own rules on fees, it is recommended that the institution acting as appointing authority, should follow the rules embodied in article 41.
وبغض النظر عن أنه قد تكون لأي مؤسسة قواعدها الخاصة بالأتعاب يوصى بأن تتَّبِع المؤسسة التي تعمل باعتبارها سلطة تعيين القواعدَ المجسَّدة في المادة 41
On the other hand, changing practices in the use of electronic signatures required a flexible criterion, such as embodied in article 7(1)(b) of the Model Law, more than an all-purpose test of reliability along the lines of draft article 6(1).
ومن جهة أخرى، تتطلب الممارسات المتغيرة في مجال استخدام التوقيعات اﻻلكترونية معيارا مرنا، كالمعيار المتجسد في المادة ٧ ١()ب( من القانون النموذجي، يكون أكثر من معيار للموثوقية صالح لجميع اﻷغراض على غرار مشروع المادة ٦)١
South Africa remained committed to the spirit and vision embodied in article 13 of the Proclamation of Teheran concerning economic, social and cultural rights and the role of sound and effective national and international economic and social development policies.
وما زالت جنوب أفريقيا ملتزمة بالروح والرؤية المجسدين في المادة 13 من إعلان طهران المتعلق بالحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية والدور القوي والفعال لسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي
We reaffirm our support for the IAEA in its mission to promote and facilitate the development of nuclear technology for peaceful uses, as embodied in article II of its statute.
ونؤكد مرة أخرى دعمنا للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهمتها من أجل دعم وتيسير تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، كما ورد في المادة الثانية من نظامها الأساسي
It is further submitted that" it is very significant that the existence of the discretion embodied in article 6, in relation to the death penalty, enables the contracting parties to honour both their own domestic constitutions and their international obligations without violating their obligations under the bilateral Extradition Treaty".
وجرى التأكيد أيضا على أنه" مما له مغزى كبير، أن توافر عنصر السلطة التقديرية، الوارد في المادة ٦ فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يمكن اﻷطراف المتعاقدة من تحقيق اﻻلتزام سواء بدساتيرها المحلية الخاصة أو بالتزاماتها الدولية، بدون انتهاك ﻻلتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين الثنائية
The view was expressed that the principle embodied in article I of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, ensured the free exploration and use of outer space by all States,
ورئي أن المبدأ الوارد في المادة الأولى من معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى()
The principle of self-determination, embodied in Article 1 of the Charter, had been reaffirmed in the 1960 Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which characterized the domination and exploitation of peoples as a flagrant violation of fundamental human rights, and in resolution 1541(XV), which established the political framework that colonial Territories could adopt.
فمبدأ تقرير المصير، المجسد في المادة الأولى من الميثاق، قد أعيد تأكيده في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الصادر عام 1960، الذي وصف الهيمنة على الشعوب واستغلالها بأنهما انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية، وفي القرار 1541(د-15)، الذي أنشأ الإطار السياسي الذي يمكن أن تتبناه الأقاليم المستعمرة
it was important to preserve the principle embodied in article IV of the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies.
في الأغراض السلمية أن يُصان المبدأ الوارد في المادة الرابعة من معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
Consistent with the earlier deliberations of the Working Group(see above, para. 2), it does not attempt to achieve any substantial unification of the existing rules of domestic law regarding that issue. Instead, it restates in the context of incorporation by reference the general principle of non-discrimination embodied in article 5 of the Model Law.
واتساقا مع المداوﻻت السابقة التي أجراها الفريق العامل انظر الفقر ٢ أعﻻه، ﻻ يسعى النص الى تحقيق أي توحيد جوهري للقواعد الموجودة حاليا في القانون المحلي بخصوص هذه المسألة؛ بل انه عوضا عن ذلك ينص ثانية في سياق اﻻدراج باﻻشارة على المبدأ العام بشأن عدم التمييز المجسد في المادة ٥ من القانون النموذجي
Mindful as it is of the primary necessity of interpreting an instrument in accordance with the intentions of the parties at the time of its conclusion, the Court is bound to take into account the fact that the concepts embodied in article 22 of the Covenant… were not static, but were by definition evolutionary, as also, therefore, was the concept of the sacred‘trust'.
والمحكمة، إذ هي على بينة من الضرورة اﻷساسية ﻷن يكون تفسير أي صك وفقا لنوايا اﻷطراف عند إبرامه، ملزمة بأن تأخذ في اﻻعتبار أن المفاهيم المتضمنة في المادة ٢٢ من العهد… لم تكن جامدة، بل إنها تتطور بحكم طبيعتها، شأنها شأن مفهوم" اﻷمانة المقدسة" أيضا
Concerning the legal framework for the protection of religious freedom in Greece, the Special Rapporteur considers that the concept of" known religion", embodied in article 13 of the Constitution," would appear to contravene the 1981 Declaration" on religious intolerance. This concern would seem to be unjustified.
أوﻻ- أما فيما يتعلق باﻹطار القانوني لحماية الحرية الدينية في اليونان، فإن المقرر الخاص يرى أن مفهوم" الدين المعروف" الوارد في المادة ١٣ من الدستور" يتعارض فيما يبدو مع إعﻻن عام ١٩٨١ الصادر عن الجمعية العامة" المتعلق بالتعصب الديني إﻻ أن هذا القلق ليس له ما يبرره
Results: 71, Time: 0.1314

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic