EMBODIED in Arabic translation

[im'bɒdid]
[im'bɒdid]
المجسدة
embodied
enshrined
reflected
يتجسد
incarnate
is embodied
is reflected
materializes
translates
exemplified
manifests itself
enshrined
تجسدت
embodied
been reflected
manifested
exemplified
epitomized
materialized
enshrined
epitomised
been translated
متجسدة
والمتجسدة
هو مجسد
يجسدون
جسدوا

Examples of using Embodied in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Notes with satisfaction the active participation of the Organization of the Islamic Conference in the work of the United Nations towards the realization of the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations;
تلاحظ مع الارتياح المشاركة النشطة لمنظمة المؤتمر الإسلامي في أعمال الأمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة
States and people shall cooperate in good faith and in a spirit of partnership in the fulfilment of the principles embodied in this Declaration and in the further development of international law in the field of sustainable development.
تتعاون الدول والشعوب، بحسن نية وبروح من المشاركة، في تحقيق المبادئ الواردة في هذا اﻹعﻻن وفي زيادة تطوير القانون الدولي في ميدان التنمية المستدامة
the United Nations system should assist African countries in the realization of the objectives embodied in the African Common Position on Environment and Development, which was endorsed by OAU.
ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان اﻻفريقية في تحقيق اﻷهداف المجسدة في الموقف المشترك اﻻفريقي بشأن البيئة والتنمية الذي أقرته منظمة الوحدة اﻻفريقية
The Group expressed the hope that the international support for UNRWA embodied in the resolutions adopted each year by the General Assembly would be translated into the adoption of measures to ensure survival of the Agency on a secure financial basis.
ويعبر الفريق عن الأمل في أن يترجم الدعم الدولي للأونروا المتجسد في القرارات التي تعتمد سنوياً من الجمعية العامة إلى اعتماد تدابير تضمن بقاء الوكالة على قاعدة مالية آمنة
We are of the opinion that the Council of Europe has contributed over all the decades of its existence to the practical implementation of the values embodied in the Charter of the United Nations in many parts of Europe.
ونحن نرى أن مجلس أوروبا قد أسهم خلال جميع عقود وجوده في التطبيق العملي للقيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك في جميع أنحاء أوروبا
It was noted that although Kuwait has not yet acceded to the Convention relating to the Status of Refugees, it is diligently applying the humanitarian principles embodied in that Convention as well as those derived from international customary practice.
ولوحظ أن الكويت، على الرغم من عدم انضمامها بعد إلى اتفاقية مركز الﻻجئ، تطبق بعناية المبادئ اﻹنسانية المنصوص عليها في تلك اﻻتفاقية وكذلك المبادئ المستمدة من الممارسة العرفية الدولية
The financing for development process, as embodied in the Monterrey Consensus and the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, is crucial for the attainment of our development aspirations.
وعملية تمويل التنمية، على النحو المجسد في توافق آراء مونتيري ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري والذي عقد في الدوحة؛ مسألة حاسمة لتحقيق تطلعاتنا الإنمائية
In his reply, the representative of the State party noted that the hope of peace that the Arusha Peace Agreement embodied had been dashed by the egoism of certain political leaders who were unable to agree on a compromise.
وﻻحظ ممثل الدولة الطرف، في رده، أن أمل السلم المتجسد في اتفاق السﻻم الموقع في أروشا قد تبدد بسبب أنانية بعض الزعماء السياسيين الذين لم يستطيعوا الموافقة على حل وسط
As part of its substantive work, the Department is responsible for global monitoring of the development goals embodied in the Millennium Declaration and contributing to the preparation of the annual reports of the Secretary-General on progress made in its implementation.
والإدارة مسؤولة، كجزء من عملها الفني، عن الرصد العالمي للأهداف الإنمائية المتضمنة في إعلان الألفية وعن المساهمة في إعداد التقارير السنوية للأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإعلان
His delegation therefore supported the conclusion, embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action, that the speedy elimination of all forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance was a priority task for the international community.
ولذلك فإن وفد بلده يؤيد اﻻستنتاج المجسد في إعﻻن وبرنامج عمل فيينا، بأن القضاء السريع على جميع أشكال التمييز العنصري، وكره اﻷجانب والتعصب مهمة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي
My country expects that in the course of that work, Member States will take into account the fact that one of the purposes of the Convention was to develop the principles embodied in resolution 2749(XXV) of 17 December 1970.
ويتوقع بلدي أن الدول الأعضاء، أثناء القيام بذلك، ستأخذ في الاعتبار أن هدف الاتفاقية كان تطوير المبادئ التي تجسدت في القرار 2749(د-25) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1970
The Convention ' s success, they said, was attributable to the commitment and cooperation of all Parties, and to the recognition embodied in the Multilateral Fund of the particular technical and financial needs of developing countries.
وقالوا إن نجاح الاتفاقية يُعزى إلى التزام وتعاون جميع الأطراف وإلى الاعتراف المتجسد في الصندوق متعدد الأطراف للاحتياجات التقنية والمالية الخاصة للبلدان النامية
The commitments embodied in the various accords and conventions that have resulted from Central American summit meetings attest to our common efforts and today constitute a frame of reference for the promotion and achievement of these regional objectives.
واﻻلتزامات المتضمنة في مختلف اﻻتفاقات واﻻتفاقيات التي تمخضت عنها اجتماعات قمة أمريكا الوسطى تشهد على جهودنا المشتركة وتشكل اليوم إطارا مرجعيا للنهوض بهذه اﻷهداف اﻹقليمية وتحقيقها
The Chairman-Rapporteur made a statement referring, inter alia, to the organization of work of the Working Group and proposed to explore the three elements of the mandate as embodied in Commission on Human Rights resolution 1995/24.
وألقى الرئيس- المقرر كلمة افتتاحية أشار فيها، في جملة أمور، إلى تنظيم أعمال الفريق العامل واقترح إجراء دراسة تمهيدية للعناصر الثﻻثة لوﻻية الفريق العامل كما تجسدت في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٥٩٩١/٤٢
should be used, as it provides an excellent legal framework for the implementation of the plan of action embodied in Chapter 17 of Agenda 21.
تستخدم لأنها تقدم إطارا قانونيا ممتازا لتنفيذ خطة العمل المتضمنة في الفصل 17 من برنامج عمل القرن 21
This stands in marked contrast to the Council ' s stated principles of objectivity, impartiality and non-selectivity, as embodied in the constitutive resolution establishing the Human Rights Council.
وهذا ما يتناقض بشكل ملحوظ مع ما يقول به المجلس من مبادئ الموضوعية، والحياد، وعدم الانتقاء، على نحو ما هو مجسد في القرار المنشئ لمجلس حقوق الإنسان
Unilateral economic measures were viewed as actions that are contrary to the principles of the Charter of the United Nations, the norms of international law and the rules-based multilateral trading system embodied in the agreements of the World Trade Organization.
واعتُبرت التدابير الاقتصادية الأحادية أعمالا تتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف المستند إلى قواعد والذي يتجسد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية
This new way of reading Maya art has laid bare how this ancient culture worshipped a trinity of gods who embodied three aspects of the cycle of time: birth, life and death.
لقد أوضحت هذه الطريقة الجديدة في قراءة فن المايا كيف عبادة هذه الثقافة القديمة ثالوث الآلهة الذين جسدوا ثلاثة جوانب من دورة الزمن: الولادة والحياة والموت
The Embodied Mind".
العقل المتجسد
Energy embodied in buildings.
باء- الطاقة المتجسدة في المباني
Results: 8030, Time: 0.1092

Top dictionary queries

English - Arabic