EMBODIED IN THE CONVENTION in Arabic translation

[im'bɒdid in ðə kən'venʃn]
[im'bɒdid in ðə kən'venʃn]
المجسدة في الاتفاقية
المتجسدة في اتفاقية
المجسدة في اتفاقية

Examples of using Embodied in the convention in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Convention is an important instrument for achieving sustainable development, taking into account its three objectives, and for promoting the ecosystem approach embodied in the Convention and the decisions of the Conference of the Parties to the Convention,.
اﻻتفاقية تمثل صكا مهما لتحقيق التنمية المستدامة، مع أخذ أهدافها الثﻻثة في اﻻعتبار، ولتعزيز نهج النظم اﻹيكولوجية الوارد في اﻻتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف في اﻻتفاقية
also for identifying possible lacunae in the existing rules embodied in the Convention that had been deliberately left open
وكذلك لتحديد الثغرات في القواعد الحالية المتجسدة في الاتفاقية، والتي تُركت مفتوحة عمدا ويمكن
taking into account its three objectives, and for promoting the ecosystem approach embodied in the Convention and the decisions of the Conference of the Parties to the Convention,.
يرمي إلى تشجيع اتباع نهج النظام اﻹيكولوجي المتضمن في اﻻتفاقية وقرارات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية
Cambodia should become party to the United Nations Convention against Corruption and pass and implement an anticorruption law in accordance with international best practices embodied in the Convention.
تصبح كمبوديا طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تصدر وتنفذ قانوناً لمكافحة الفساد وفقاً لأفضل الممارسات الدولية المتجسدة في تلك الاتفاقية
I have asked the Security Council to urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and the optional protocols thereto, and in international humanitarian law, and to accept and cooperate in the monitoring of adherence to those standards(A/55/163-S/2000/712, recommendation 4).
وقد طلبت إلى مجلس الأمن أن يحث الجماعات المسلحة على الالتزام بمعايير حماية الطفل الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري، وفي القانون الإنساني الدولي، وعلى قبول هذه المعايير والتعاون في رصد الامتثال لها. A/ 55/ 163- S/ 2000/ 712، التوصية 4
The Secretary-General indicated that there was a huge gap between the aspirations embodied in the Convention and the actual experiences of the more than 1 billion persons with disabilities, urging States parties and other stakeholders, including civil society and the private sector, to strengthen partnerships for a disability-inclusive development agenda beyond 2015.
وأوضح الأمين العام أن هنالك فجوة هائلة بين التطلعات المجسدة في الاتفاقية والتجارب الفعلية لذوي الإعاقة الذين يزيد عددهم على البليون، وحث الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، على تعزيز الشراكات من أجل وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل قضايا الإعاقة
I propose that the Security Council urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol and in international humanitarian law regarding the rights
وأقترح على مجلس الأمن أن يحث الجماعات المسلحة على الالتزام بمعايير حماية الطفل الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري وفي القانون الدولي الإنساني
The Special Rapporteur also conceded that further analysis was required before being able to ascertain the extent to which the principles embodied in the Convention on the Law of the Nonnavigational Uses of International Watercourses were applicable to confined transboundary groundwaters; the same could be said of the elaboration of stricter
وسلَّم المقرر الخاص أيضاً بأن من المطلوب إجراء مزيد من التحليل قبل التمكن من التثبت من مدى انطباق المبادئ الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود؛ وهذا القول نفسه يمكن
Guided also by the relevant principles embodied in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman
وإذ تسترشد أيضا بالمبادئ ذات الصلة المتجسدة في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة
In particular, it might be difficult for States that have agreed to be bound by the Convention on Nuclear Safety to argue that the nuclear safety principles embodied in the Convention need not be applied to certain facilities
وعلى الخصوص، قد يكون من الصعب على الدول التي وافقت على التقيد باتفاقية الأمان النووي أن تحتج بأن مبادئ الأمان النووي المجسدة في الاتفاقية لا يلزم أن تنطبق على مرافق أو أنشطة معينة لمجرد
Bearing in mind also the relevant principles embodied in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination Resolution 2106 A(XX), annex. and the Convention on the Rights of the Child, Resolution 44/25.
وإذ تضع في اعتبارها أيضا المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻻإنسانية أو الﻻ إنسانية أو المهينة٥١( وفي اﻻتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري)٥٢(، وفي اتفاقية حقوق الطفل)٥٣
Court of Justice during the Decade: it had sought a judgement regarding breaches of the customary rules of international law, embodied in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, that had been committed by the forces of a neighbouring country in Croatian territory.
فقد سعت إلى استصدار حكم يتعلق بخروقات للقواعد العرفية للقانون الدولي، المتجسدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي ارتكبتها قوات بلد مجاور في اﻷراضي الكرواتية
It had been generally agreed that the Special Rapporteur should undertake a comprehensive study of confined groundwaters, including the protection and exploitation of aquifers, which would also be helpful in ascertaining the extent to which the principles embodied in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses were applicable to confined transboundary groundwaters.
وقد اتُفق بوجه عام على أن يجري المقرر الخاص دراسة شاملة تتناول المياه الجوفية المحصورة، بما في ذلك حماية مجامع المياه الجوفية واستغلالها، وهو الأمر الذي سيكون مفيدا أيضا في التيقن من مدى انطباق المبادئ الواردة في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود
By virtue of the PSI, could be carried out actions clearly contrary to the key provisions of the 1982 UN Convention on the Law of the Sea such as those referred to the right to innocent passage of vessels through international waters of States and the jurisdictional regime of High Sea, embodied in the Convention.
ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية
The Institutional Integrity Initiative held its second meeting on 29 January 2009, bringing together members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination(CEB) to follow up on the consultative process for the review and possible alignment of internal rules and regulations, with a view to aligning them with the principles embodied in the Convention.
وعقدت مبادرة النـزاهة المؤسسية اجتماعها الثاني في 29 كانون الثاني/يناير 2009، الذي جمع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق(مجلس الرؤساء التنفيذيين)، لمتابعة العملية التشاورية من أجل استعراض القواعد واللوائح الداخلية والنظر في إمكانية مواءمتها، بهدف مواءمتها مع المبادئ المكرَّسة في اتفاقية مكافحة الفساد
The Committee, working together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization( UNESCO), drew up a national action plan involving the design of teaching manuals which discuss, in simplified terms, the rights and principles embodied in the Convention on the Rights of the Child and which use quotations from chapters of the Koran and the Hadith of the Prophet to link these rights to
وقد باشرت هذه اللجنة بوضع خطة عمل وطنية بالتعاون مع منظمة اليونسكو تتضمن إعداد أدلة تعليمية للمعلمين تتناول بشكل مبسط الحقوق والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل من خلال الربط ما بين هذه الحقوق وحقوق الطفل في الإسلام بالاستعانة بالسور القرآنية والأحاديث النبوية.
6 provided an account of the progress made during those 12 years in the implementation of the principles and rules embodied in the Convention.
Nations Convention on the Law of the Sea) عرضا بالتقدم المحرز خلال هذه السنوات الاثنتي عشرة في تطبيق المبادئ والقواعد المجسدة في الاتفاقية
Updating in this regard could better reflect the paradigm shift embodied in the Convention as well as its terms, language and comprehensive human rights approach.
تحديث هذه الأمور يمكن أن يعكس بصورة أفضل تحولات المنظور التي تتجسَّد في الاتفاقية فضلا عن تعبيراتها ولغتها ونهجها الشامل إزاء حقوق الإنسان
the mere assumption that almost all the principles embodied in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses were also applicable to confined transboundary groundwaters was not sufficient.
جميع المبادئ تقريبا المتجسدة في الاتفاقية المتعلقة باستخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تنطبق أيضا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود هو افتراض غير كاف
Some delegations expressed the view that greater practical adherence to the principles embodied in the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects(General Assembly resolution 2777(XXVI) of 29 November 1971, annex) could be achieved if more States were to make declarations in accordance with paragraph 3 of resolution 2777(XXVI), thereby binding themselves on a reciprocal basis to the decisions of the Claims Commission established in accordance with article XIV of the Convention..
ورأى بعض الوفود أنه يمكن تحقيق مزيد من التقيد العملي بالمبادىء المجسدة في اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية مرفق قرار الجمعية العامة ٧٧٧٢ د-٦٢، المؤرخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١(، اذا قام مزيد من الدول باصدار اعﻻنات، وفقا لمنطوق الفقرة ٣ من القرار ٧٧٧٢)د-٦٢، تلزم نفسها فيها على نحو متبادل بقرارات لجنة المطالبات التي أنشئت وفقا للمادة الرابعة عشرة من اﻻتفاقية
Results: 52, Time: 0.0536

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic