CURRENTLY PROVIDED in Arabic translation

['kʌrəntli prə'vaidid]
['kʌrəntli prə'vaidid]
المقدمة حاليا
يوفر حاليا
ينص حاليا
المقدم حاليا
المقدمة حالياً
المقدم حالياً
يقدم حاليا

Examples of using Currently provided in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary,
وبالرغم من أن مستوى المساعدة سيكون مماثلا لذلك المقدم حاليا، فسينصب التركيز على نحو متزايد على الدفاع والنظام القضائي بدلا عن التحقيقات،
It will bring together the assistance currently provided through the Children ' s Tax Credit, the child elements of the WFTC, the Disabled Person ' s Tax Credit(DPTC)
وسوف يجمع بين المساعدة المقدمة حاليا من خلال الإعفاء الضريبي للطفل، وعناصر الطفولة في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة والإعفاء الضريبي للمعوقين ودعم الدخل
The Russian Federation was proud of its efforts to ensure the peaceful use of outer space for the benefit of the planet and of the fact that it currently provided about 40 per cent of the world ' s rocket launching services.
ومضى إلى القول إن الاتحاد الروسي فخورٌ بجهوده الرامية إلى كفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لما فيه مصلحةُ الكوكب، وبحقيقة أنه يوفر حاليا نحو 40 في المائة من خدمات إطلاق الصواريخ العالمية
Upgrading services Medical currently provided in the Shepherd's Field Hospital as well as medical programs Future in the building is designed and intended to provide health services with high quality and prices Accessible strata of society, including the poor and marginalized.
الارتقاء بمستوى الخدمات الطبية المقدمة حالياً في مستشفى حقل الرعاة وكذلك البرامج الطبية المستقبلية في بناء مصمم ومُعَد لتقديم الخدمات الصحية بجودة عالية وأسعار في متناول طبقات المجتمع المهمشة والفقيرة منها
Discussions are ongoing with United Nations agencies, funds and programmes for the Logistics Base to increase the hosting of their servers and data, similar to the support currently provided to peacekeeping missions.
وتجري مناقشات مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بغرض زيادة نسبة خواديمها وبياناتها المستضافة لدى قاعدة اللوجستيات، على غرار الدعم المقدم حاليا إلى بعثات حفظ السلام
If we look at just the interest accumulated on the reserves of developing countries that are kept in developed countries, we find that it clearly exceeds the figure of $121 billion currently provided through official development assistance to our countries.
وإذا نظرنا فقط إلى الفوائد المتراكمة لاحتياطيات البلدان النامية المحتفظ بها في البلدان المتقدمة النمو، نجد أنها من الواضح أكثر من مبلغ 121 بليون دولار المقدمة حاليا لبلداننا من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية
It is also concerned at the absence of specific methodologies to evaluate the effectiveness and impact of human rights training currently provided to public officials on the number of cases of torture and ill-treatment.
كما تشعر بالقلق إزاء عدم وجود منهجيات محددة لتقييم فعالية التدريب المقدم حالياً في مجال حقوق الإنسان إلى الموظفين العموميين وأثره على عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة
In order to enhance further the ability of the President of the General Assembly to discharge his responsibilities, it is proposed that the budget include a sum of $250,000 for each year of the biennium to supplement the level of support currently provided.
باء- ١٠ ولزيــادة تعزيــز قــدرة رئيس الجمعية العامة في اﻻضطﻻع بمسؤولياته، من المقترح أن تشمل الميزانية مبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دوﻻر لكل سنة في فترة السنتين ﻻستكمال مستوى الدعم المقدم حاليا
will be provided in an annex; in effect, all information currently provided will still be available for the review of the programme budget proposal.
التفصيلية الواردة في الملازم بشأن المدخلات ولكنها ستقدم في مرفق. وستظل في الواقع جميع المعلومات المقدمة حاليا متاحة لاستعراض مقترحات الميزانية البرنامجية
In this connection, the Committee takes further note of the technical cooperation currently provided to the Government of Paraguay through a joint programme supported by the Centre for Human Rights and the United Nations Development Programme(UNDP).
وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما مرة أخرى بالتعاون التقني الذي يقدم حاليا إلى حكومة باراغواي من خﻻل برنامج مشترك يدعمه مركز حقوق اﻹنسان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
Significant challenges remain for the United Nations in Iraq, including the fragile political and security situation, as well as those posed by the withdrawal of much of the resource and logistic support currently provided by the United States Forces in Iraq.
ولا تزال الأمم المتحدة تواجه تحديات كبيرة في العراق، منها الحالة السياسية والأمنية الهشة، فضلا عن التحديات التي يطرحها سحب جزء كبير من الدعم بالموارد والدعم اللوجستي المقدم حاليا من قبل قوات الولايات المتحدة في العراق
A questionnaire was sent to permanent missions to the United Nations in February 2004 to seek their views on the service currently provided and on possible improvements, but yielded only a small number of responses.
وقد أُرسل استبيان إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في شباط/فبراير 2004 التماسا لآرائها بشأن الخدمة المقدمة حاليا وبشأن التحسينات الممكنة، غير أن عدد الردود الواردة قليل
The main factor in the increase is the establishment of 24 posts for functions currently provided through contractual services for the Broadcast and Conference Support Section and the electrical maintenance function in the Plant Engineering Section.
ويرجع العامل الرئيسي في هذه الزيادة إلى إنشاء 24 وظيفة للمهام التي تقدَّم حاليا من خلال الخدمات التعاقدية لقسم دعم البث والمؤتمرات ومهمة الصيانة الكهربائية في قسم الخدمات الهندسية للمنشآت(
The proposal sought to expand the incentives currently provided for afforestation and reforestation activities under the clean development mechanism to include financial incentives for sustainable forest management and reduced deforestation.
ويسعى الاقتراح إلى توسيع نطاق الحوافز المتوفرة حاليا فيما يخص أنشطة غرس الغابات وإعادة زراعتها في إطار آلية التنمية النظيفة لتشمل الحوافز المالية للإدارة المستدامة للغابات والحد من إزالة الغابات
Other delegations were of the view that that approach would require an amendment to the Convention, which currently provided that it was for the State party that nominated a member to the Commission to defray the expenses of that member while performing Commission duties.
إلا أن وفودا أخرى رأت أن هذا النهج سيتطلب إدخال تعديل على الاتفاقية التي تنص حاليا على أن الدولة الطرف التي تقوم بترشيح عضو للجنة تتحمل مصروفات ذلك العضو أثناء قيامه بأداء مهام اللجنة
noted that United Nations Information Centres currently provided access to information, free of charge.
مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعﻻم توفر حاليا إمكانية الحصول على المعلومات مجانا
It had established a monitoring and reporting system for the implementation of those commitments and had set ambitious new targets for official development assistance for Africa; it currently provided 57 per cent of global official development assistance.
وقد أنشأ نظام رصد وإبلاغ لتنفيذ تلك الالتزامات ووضع أهدافا جديدة طموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية لصالح أفريقيا، وهو يوفّر حاليا 57 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية
Since 1982, COSPAS-SARSAT had introduced analog and digital emergency beacons worldwide and had expanded its space segment to include ad hoc payloads on geostationary and low-Earth orbit satellites that currently provided alert signals.
ومنذ عام 1982، بدأ نظام كوسباس-سارسات يستخدم أجهزة تنبيه نظيرية ورقمية للإغاثة عند الطوارئ في جميع أنحاء العالم، ووسّع جزأه الفضائي ليشمل أجهزة مخصصة لأغراض معينة، تحملها سواتل موجودات في المدار الثابت بالنسبة للأرض ومدارات قريبة من الأرض، توفر حاليا إشارات تنبيه
In conjunction with the United Nations, school buses had been provided in three remote regions, such that 14 regions currently provided bus transport for girls from villages to schools.
وبالتعاون مع الأمم المتحدة، تم توفير حافلات مدرسية في ثلاث مناطق نائية، بحيث أصبح هناك 14 منطقة الآن توفر وسائل النقل المدرسي للفتيات من القرى إلى المدارس
could confirm the number of official parking spaces that would be provided to missions, as the spaces currently provided to the Cyprus Mission were often occupied by unauthorized vehicles.
يتثبت من عدد أماكن الوقوف الرسمية التي ستخصص للبعثات حيث أن اﻷماكن الموفرة حاليا للبعثة القبرصية غالبا ما تشغلها سيارات غير مرخص لها بالوقوف فيها
Results: 97, Time: 0.0583

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic