DRAFT PARAGRAPHS in Arabic translation

[drɑːft 'pærəgrɑːfs]
[drɑːft 'pærəgrɑːfs]
مشروعا الفقرتين
مشاريع الفقرات
بمشروعي الفقرتين
draft paragraphs

Examples of using Draft paragraphs in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications.
مشروع الفقرة 1، وربما مشروعي الفقرتين 2 و3، لا تتضمن قواعد خاصة باستعمال وسائل الاتصال الإلكترونية
It was also indicated that draft paragraphs(b) and(c) regarding the place of receipt and delivery of the goods would not apply to those maritime performing parties who performed duties exclusively on the ship.
وذُكر أيضا أن مشروع الفقرتين(ب) و(ج) المتعلّقتين بمكان تسلّم وتسليم البضاعة لن ينطبق على الأطراف المنفّذة البحرية التي تؤدّي واجباتها على ظهر السفينة لا غير
Some of the concerns that had been expressed, it was suggested, could be addressed by reformulating the draft paragraph to express more clearly the logical relationship between draft paragraphs 2 and 3, which established a sanction of a private law nature.
ورئي أن بعض الشواغل التي جرى الإعراب عنها يمكن تبديدها باعادة صياغة مشروع الفقـرة بحيث يعبّر بمزيد من الوضـوح عن العلاقة المنطقية بين مشروعي الفقـرتين 2 و3، التي تنشئ جزاءً تندرج طبيعته في اطار القانون الخاص
It was observed that while draft paragraphs 11(2) and 11(4) both contained default
لوحظ أنه على الرغم من أن مشروعي الفقرتين 11(2) و11(4)
Further, in response to the statement that draft paragraphs 12.3 and 12.4 could apply when no document at all was issued, it was explained that the transfer of rights could take place pursuant to an exchange of electronic data.
بالإضافة إلى ذلك، واستجابة للمقولة بأن مشروعي الفقرتين 12-3 و 12-4 يمكن تطبيقهما في حال عدم إصدار أي مستندات على الإطلاق، فقد أوضح بأن إحالة الحقوق يمكن أن تتم بموجب تبادل بيانات إلكترونية
The draft paragraphs for use in the outcome document contained dozens of unfair, unbalanced and often untrue allegations about Israel, while failing to address more serious problems elsewhere.
فمشاريع الفقرات التي ستستعمل في الوثيقة الختامية تحتوى عشرات من المزاعم غير العادلة وغير المتوازنة وفي الغالب غير صحيحة بشأن إسرائيل، في حين لاتعالج مشاكل أشد خطرا في أماكن أخرى غير إسرائيل
The Working Group heard that, in the responses to the informal questionnaire in A/CN.9/WG. III/WP.57, most of the respondents approved of the general approach taken by draft paragraphs 11(1),(2) and(4).
وأُبلغ الفريق العامل بأن معظم مرسلي الردود على الاستبيان غير الرسمي الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG. III/WP.57 أبدوا موافقتهم على النهج العام المتبع في مشاريع الفقرات 11(1) و(2) و(4
By way of explanation of the differences between draft paragraphs 11(2) and 11(4), it was noted that in port-to-port carriage, goods were seldom delivered all at once, and that there was usually a time period between the actual delivery of the goods to the carrier and their loading.
وعلى سبيل توضيح الاختلافات بين مشروعي الفقرتين 11(2) و11(4)، ذُكر أن البضائع، في النقل من الميناء إلى الميناء، نادرا ما تُسلَّم كلها في الحال، وأن هناك في العادة فترة زمنية بين تسليم البضاعة فعليا إلى الناقل وتحميل تلك البضاعة
It was also suggested that draft paragraphs 1(a) and(b)
واقتُرح أيضا أن يأخذ مشروعا الفقرتين 1(أ) و(ب)
The Working Group noted that, although draft paragraphs 4 and 5 had been inserted to address a particular problem raised by arbitration agreements, the usefulness of those provisions extended beyond that limited field in view of possible obstacles to electronic commerce that
ولاحظ الفريق العامل أنه بالرغم من كون مشروعي الفقرتين 4 و5 كانا قد أُدرجا لتناول مشكلة محددة تثيرها اتفاقات التحكيم، فإن فائدة ذينك الحكمين تتجاوز ذلك الميدان المحدود بالنظر إلى العقبات التي يمكن
Finally, it was explained that the last sentence in proposed paragraph 4 was intended to allow a court designated by draft paragraphs 75(a),(b) or(c) to either accept
وأخيرا، أُوضح أن الجملة الأخيرة في الفقرة 4 المقترحة يقصد بها أن تتيح لمحكمة مسمّاة بمقتضى مشاريع الفقرات 75(أ) أو(ب)
That suggestion was not adopted, as the Working Group felt that the resulting formulation of draft paragraphs 4 and 5 would become ambiguous and would not necessarily mean a higher standard of integrity, since it could be argued that any" assurance" of integrity, however" reliable", might suffice.
ولم يُعتمد ذلك الاقتراح لأن الفريق العامل شعر أن صيغة مشروعي الفقرتين 4 و5 الناتجة عن ذلك ستصبح غامضة ولن تعني بالضرورة إيجاد معيار سلامة أعلى، لأنه يمكن المحاجة على ذلك بالقول إن أي" تأكد" من سلامة المعلومات- أيا كانت درجة موثوقيته- يمكن أن يكون كافيا
Mr. Caprioli(France) said that he supported the United States delegation ' s view regarding draft paragraphs 4 and 5 and agreed with the distinction drawn between an environment in which the uniqueness of an original was important, as in the case of negotiable instruments which were not covered by the draft convention, and an environment in which singularity was not required.
السيد كابريولي(فرنسا): قال إنه يؤيد رأي وفد الولايات المتحدة فيما يتعلق بمشروعي الفقرتين 4 و5، ويتفق مع التمييز بين البيئة التي يكون فيها تفرّد الأصل مهمّا، كما في حالة الصكوك القابلة للتداول التي لا يشملها مشروع الاتفاقية، والبيئة التي لا تتطلب التفرّد
However, contrary views were also expressed that deletion of the phrase could be problematic, since draft article 13 stated that delivery to the consignee was a core obligation of the carrier, and it was suggested that special cases such as delivery to authorities or to persons other than the consignee should be included in draft paragraphs 11(3) and(5).
بيد أنه أبديت أيضا آراء مناقضة مفادها أن حذف العبارة قد يكون إشكاليا، لأن مشروع المادة 13 ينص على أن التسليم إلى المرسل إليه هو واحد من التزامات الناقل الأساسية، واقتُرح إدراج الحالات الخاصة، مثل التسليم إلى السلطات أو إلى أشخاص غير المرسل إليه، في مشروعي الفقرتين 11(3) و(5
The Working Group agreed that the issues raised by negotiable instruments and similar documents, in particular the need for ensuring their uniqueness, went beyond simply ensuring the equivalence between paper and electronic form and that, therefore, draft paragraphs 4 and 5 were not sufficient to render the provisions of the draft convention appropriate for those documents.
واتفق الفريق العامل على أن المسائل التي تثيرها الصكوك القابلة للتداول والمستندات المماثلة لها، وخاصة الحاجة إلى ضمان تفردها تتجاوز مجرد ضمان التعادل بين الشكل الورقي والشكل الإلكتروني وأن مشروعي الفقرتين 4 و5 ليسا بالتالي كافيين لجعل أحكام مشروع الاتفاقية مناسبة لتلك المستندات
He presented to the Commission draft paragraphs to be reflected in the present statement with respect to the position of the Commission concerning the decision regarding the conditions of service of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, adopted by the twenty-fourth Meeting of States Parties to the Convention(see SPLOS/276; see also above paras. 10-12).
وعرض على اللجنة مشروع الفقرات التي سترد في هذا البيان فيما يتعلق بموقف اللجنة بشأن المقرر المتعلق بشروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري، الذي اعتمده الاجتماع الرابع والعشرون للدول الأطراف في الاتفاقية(انظر SPLOS/276؛ وانظر أيضا الفقرات 10-12 أعلاه
Another argument in support of retaining draft paragraphs 4 and 5 was that, whereas uniqueness was in fact an important condition for an effective system of negotiability in connection with transport documents or negotiable instruments, documents could retain their condition as" original" documents even if they were issued in several" original" copies.
وقدمت حجة أخرى مؤيدة للإبقاء على مشروعي الفقرتين 4 و 5 مفادها أنه بينما يمثّل التفرّد في الحقيقة شرطا هاما لنظام فعال بشأن قابلية التداول فيما يتصل بمستندات النقل أو الصكوك القابلة للتداول، يمكن للمستندات أن تحافظ على وضعها كمستندات" أصلية" حتى لو كانت قد صدرت في عدة نسخ" أصلية
The Working Group therefore agreed that it would be preferable to replace both draft paragraphs 2 and 3 by a provision that reflected the qualifications to the scope of application of the draft convention currently contained in draft article 1, paragraph 1, along the following lines.
فاتفق الفريق العامل لذلك على أنه سوف يكون من الأفضل أن يستعاض عن مشروعي الفقرتين 2 و3 كليهما بحكم يجسّد القيود على نطاق انطباق مشروع الاتفاقية الواردة حاليا في الفقرة 1 من مشروع المادة 1، على غرار ما يلي
It was suggested that these definitions could be unnecessary given draft paragraphs 7(2),(3) and(4) in the draft instrument,
ورُئي أن هذين التعريفين قد يكونان غير ضروريين، نظرا إلى مشاريع الفقرات 7(2) و(3)
with the possibility of further additions or exclusions by way of declarations made under draft paragraphs 2 or 3, as appropriate.
استبعادات أخرى عن طريق اعلانات تصدر طبقا لمشروعي الفقرتين 2 أو 3، حسب الاقتضاء
Results: 73, Time: 0.0706

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic