ENTRUSTED WITH THE TASK in Arabic translation

[in'trʌstid wið ðə tɑːsk]
[in'trʌstid wið ðə tɑːsk]
المكلفة بمهمة
كلف بمهمة
المكلف بمهمة
المكلفة ب مهمة

Examples of using Entrusted with the task in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
comply with sub-paragraphs 1(a) to 1(d) of the Resolution, including an account of the agency entrusted with the task of receiving the reports of suspicious transactions.
من القرار، بما في ذلك بيان عن الوكالة المكلفة بمهمة تسلم التقارير عن المعاملات المشبوهة
In order to secure the independence of the Cambodian judiciary, which remains vulnerable to executive interference and political influence, the Special Representative has urged the Government to commit to structural reform of the Supreme Council of Magistracy, the body entrusted with the task of ensuring judicial independence and maintaining discipline among judges and prosecutors.
وحرصاً على ضمان استقلال القضاء الكمبودي، الذي ما زال متأثرا بتدخلات السلطة التنفيذية وبالنفوذ السياسي، فقد حث الممثل الخاص الحكومة على الالتزام بالإصلاح الهيكلي لمجلس القضاء الأعلى، وهو الهيئة المكلفة بمهمة ضمان الاستقلال القضائي والحفاظ على الانضباط بين القضاة والمدّعين العامين
(a) The Government of the Sudan to continue its cooperation with the United Nations in the field of human rights through the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its expert in Khartoum entrusted with the task of advising the Government on the development of national capacity to promote and protect human rights;
(أ) حكومة السودان على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخبيرها في الخرطوم المكلف بمهمة إسداء المشورة للحكومة فيما يخص بناء القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
The Ad Hoc Group entrusted with the task of drafting a protocol on verification, which my delegation supports, should fully incorporate
وينبغي للفريق المخصص الذي كُلف بمهمة صياغة بروتوكول بشأن التحقق، والذي يؤيده وفدي،
While we believe that the existence of a permanent forum entrusted with the task of negotiating legal instruments relating to disarmament is something that is as relevant today as it has been in the past, the current situation nonetheless prompts us to ask serious questions.
ومع أننا نعتقد أن وجود منتدى دائم مكلف بمهمة التفاوض على الصكوك القانونية المتعلقة بنزع السلاح هو أمر يتسم بالأهمية في الحاضر مثلما كان في الماضي، فإن الحالة الراهنة، تدعونا، بالرغم من ذلك، إلى طرح تساؤلات جدية
Strongly regretting that the Government of Zaire has not yet signed the agreement for the establishment of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Kinshasa, composed of two experts entrusted with the task of monitoring the situation of human rights and giving advice to the governmental authorities and non-governmental organizations.
وإذ تأسف بشدة لعدم توقيع الحكومة في زائير بعد على اﻻتفاق المتعلق بإنشاء مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في كنشاسا، يتألف من خبيرين مكلفين بمهمة رصد حالة حقوق اﻹنسان وإسداء المشورة إلى السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية
The experts of different international organizations entrusted with the task had reached the conclusion that the concept of aggression was, in fact, legally undefinable, meaning that it did not lend itself to an analytical definition; no matter how detailed that definition might be, it would never be exhaustive.
وتوصل خبراء مختلف المنظمات الدولية الذين كلفوا بهذه المهمة إلى خﻻصة مفادها بأن مفهوم العدوان، في الواقع، غير قابل للتعريف قانونيا، مما يعني أنه ﻻ يستقيم للتعريف التحليلي؛ وأيا كان قدر ما يتسم به هذا التعريف من تفصيل، فلن يكون أبدا تعريفا حصريا" ٦
Entrusted with the task of investigating cases of deprivation of liberty imposed arbitrarily,
مكلفين بالتحقيق في حالات الحرمان من الحرية المفروضة تعسفاً،
It therefore seems unlikely that the failed coup attempt has jeopardized the restructuring of the defence and security forces upon which the Government had embarked, especially since the Higher Council on Conditions in the Military, which was entrusted with the task of reviewing the living and working conditions of soldiers, was established on 23 May last.
ولذا لا يبدو أن عملية الانقلاب المجهضة يمكن أن تؤثر على عملية إعادة تشكيل قوات الدفاع والأمن التي تضطلع بها الحكومة، خاصة وأنه تم إنشاء المجلس الأعلى المعني بالوضع العسكري والمكلف بالنظر في ظروف معيشة وعمل الجنود وذلك في 23 أيار/مايو الماضي
Setting up, under the National Committee for Coordinating Efforts to Counter International Terrorism, a multidisciplinary unit( from the Ministry of Finance, the banking system, the security services, the customs service and the judiciary) entrusted with the task of considering what the legal framework should be for combating money-laundering, bearing in mind the legislation in force in the countries of the region;
إنشاء خلية في إطار اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب الدولي تكون متعددة التخصصات(وزارة المالية، والنظام المصرفي، ودوائر الأمن، وإدارة الجمارك، والمؤسسات القضائية) وتكلَّف بالنظر في مسألة إعداد إطار قانوني في مجال مكافحة غسل الأموال مع مراعاة التشريعات السارية في بلدان المنطقة
Noting also decision 1/104 of 30 June 2006, in which the Council established the Openended Intergovernmental Working Group entrusted with the task of formulating recommendations on the issue of the review and possibly the enhancement and rationalization of all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, in order to maintain a regime of special procedures in accordance with paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251.
وإذ يشير أيضاً إلى المقرر 1/104، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، الذي أنشأ المجلس به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المكلف بمهمة وضع توصيات بشأن مسألة استعراض جميع الولايات والآليات والمهام والمسؤوليات وإمكانية تحسينها وترشيدها في لجنة حقوق الإنسان من أجل المحافظة على نظامٍ للإجراءات الخاصة وفقاً للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 60/251
The activities of various governmental institutions concerned with integration policies and with combating racism and xenophobia, such as the Ombudsman against Ethnic Discrimination, the Swedish Immigration Board, the Parliamentary Commission entrusted with the task of reviewing Swedish immigration and refugee policies, and the Parliamentary Commission reviewing policies with respect to the long-term integration of immigrants and refugees in Sweden, as well as the active participation of the State party in international efforts to combat racism.
وترحب اللجنة بأنشطة مختلف المؤسسات الحكومية المعنية بسياسات اﻹدماج ومكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب، مثل أمين المظالم المعني بمناهضة التمييز العرقي، ومجلس الهجرة السويدي، واللجنة البرلمانية المكلفة بمهمة مراجعة السياسات السويدية المتعلقة بإدماج المهاجرين والﻻجئين في السويد على المدى الطويل، فضﻻ عن المشاركة النشطة للدولة الطرف في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة العنصرية
(a) The Government of the Sudan to continue its cooperation with the United Nations in the field of human rights through the Special Rapporteur and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its expert in Khartoum entrusted with the task of advising the Government on the development of national capacity to promote and protect human rights, and to consider how to strengthen the role of the Office;
(أ) حكومة السودان على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، عن طريق المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخبيرها في الخرطوم المكلف بمهمة إسداء المشورة للحكومة فيما يخص بناء القدرة الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والنظر في كيفية تعزيز دور المفوضية
paragraph 1, of the Covenant, the scope of application of both articles, as developed in the jurisprudence of the Court and the Committee, differs with respect to proceedings before judicial bodies entrusted with the task of deciding on the imposition of disciplinary measures.
في أحكامهما السابقة، يختلف في حالة الإجراءات التي تشرف عليها هيئات قضائية مكلفة بمهمة الفصل في قرار يتعلق بفرض تدابير تأديبية
the 2005 Manifesto of the ruling party, and that an inter-ministerial Committee entrusted with the task of formulating gender parity strategies has been set up for this purpose.
الصادر عام 2005، كما تفيد بإنشاء لجنة لهذا الغرض مشتركة بين الوزارات مكلفة بمهمة وضع استراتيجيات للمساواة بين الجنسين
personnel in child-care institutions, teachers, social workers and medical personnel, as well as to the personnel entrusted with the task of ensuring data collection in the areas covered by the Convention.
مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، وموظفي مؤسسات رعاية الطفل، والمعلمين، والمرشدين اﻻجتماعيين، والموظفين الطبيين، باﻹضافة إلى الموظفين المكلفين بمهمة جمع البيانات في المجاﻻت المشمولة باﻻتفاقية
The seven-point resolution submitted following this work by the workshop entrusted with the task of considering the political situation reaffirmed the support of the parties present for the Governors Island Agreement and the New York Pact. 4/ The resolution recommends that, on the one hand,
وتأكد من جديد، في القرار ذي السبع نقاط الذي قدمته حلقة العمل المكلفة بدراسة الحالة السياسية في ختام أعمالها، دعم اﻷطراف الحاضرة ﻻتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك٤.
The Special Committee, which was still the only body entrusted with the task of unmasking Israel ' s crimes and inhumane practices in the occupied Arab territories, must continue to fulfil its mandate with the support of the international community, despite Israel ' s systematic refusal to accord members of the Special Committee access to the occupied territories, until Israel ' s occupation of Arab lands and flagrant violations of human rights came to an end.
وأضاف أنه يجب أن تواصل اللجنة الخاصة، والتي لا تزال الجهة الوحيدة المخولة مهمة فضح الجرائم والممارسات اللاإنسانية الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة، الوفاء بولايتها بدعم من المجتمع الدولي رغم رفض إسرائيل المستمر إتاحة الوصول إلى الأراضي المحتلة لأعضاء اللجنة، وذلك حتى ينتهي احتلال إسرائيل للأراضي العربية وانتهاكاتها السافرة لحقوق الإنسان
Decides to renew, for a three-year period, the mandate of the Working Group, composed of five independent experts entrusted with the task of investigating cases of deprivation of liberty imposed arbitrarily, provided that no final decision has been taken in such cases by domestic courts in conformity with domestic law, with the relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights and with the relevant international instruments accepted by the States concerned;
تقرر أن تجدّد لمدة ثلاث سنوات ولاية الفريق العامل المؤلف من خمسة خبراء مستقلين مكلفين بالتحقيق في الحالات التي تنطوي على الحرمان من الحرية المفروض تعسفاً، حيث لا تقوم المحاكم المحلية باتخاذ قرار نهائي في هذه الحالات بما يتمشى مع القانون المحلي، ومع المعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية
This document begins with a brief introduction in which the author describes the proceedings in the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, as well as in the Commission itself and in the Economic and Social Council, which led to his appointment as Special Rapporteur entrusted with the task of preparing the study requested(Council decision 2001/285 of 24 July 2001).
وتبدأ هذه الوثيقة بمقدمة موجزة يعرض فيها كاتبها ما تم اتخاذه في اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وكذلك في لجنة حقوق الإنسان نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، من إجراءات أدت إلى تعيينه مقرراً خاصاً مكلفاً بمهمة إعداد الدراسة المطلوبة(قرار المجلس 2001/ 285 المؤرخ 24 تموز/ يوليه 2001
Results: 55, Time: 0.0865

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic