ENTRUSTED in Arabic translation

[in'trʌstid]
[in'trʌstid]

Examples of using Entrusted in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
These adjustments would take into account the new tasks that may be entrusted to the Mission.
وستأخذ هذه التسويات في الحسبان المهام الجديدة التي قد تسند إلى البعثة
However, the Working Group entrusted with this matter will not be in a position during this session to submit a report reflecting progress in its work.
ومع ذلك، فإن الفريق العامل الموكول إليه هذه المسألة لن يتمكن من أن يقدم في هذه الدورة تقريرا يعكس تقدما في عمله
The article stipulates that public office is a national service entrusted to those who hold it and that public officials shall perform their duties with a view to the public interest.
إذ نصت على أن الوظائف العامة خدمة وطنية تناط بالقائمين بها، ويستهدف موظفو الدولة في أداء وظائفهم المصلحة العامة
To carry out any work, responsibilities and duties entrusted to the Directorate in the field of work.
القيام بأي أعمال ومسؤوليات وواجبات توكل إلى المديرية في مجال العمل
(b) Advises and assists the Secretary-General in the discharge of the substantive responsibilities entrusted to him or her by multilateral disarmament agreements;
(ب) تسدي المشورة إلى الأمين العام وتساعده في الاضطلاع بالمسؤوليات الفنية التي تسندها إليه اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف
That call must be heeded, given the status of the Security Council as the most powerful body entrusted with the responsibility to preserve international peace and security.
ولا بد من الإصغاء إلى هذا المطلب، بالنظر إلى مركز مجلس الأمن باعتباره أقوى هيئة تناط بها مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين
Time and again, the Organization, and Secretary-General Boutros-Ghali in particular, have entrusted assignments of grave responsibility and diplomatic delicacy to the capable hands of Kofi Annan.
فقد أناطت المنظمة واﻷمين العام بطرس بطرس غالى على وجه الخصوص المرة تلو المرة، مهام ذات مسؤوليات جسيمة وحساسية دبلوماسية بين يدي كوفي عنان القديرة
Requests the Secretary-General to provide the Open-ended Working Group on Ageing with the facilities necessary for the performance of the work entrusted to it in the present resolution;
تطلب إلى الأمين العام أن يزود الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة بالتسهيلات اللازمة لأداء العمل الموكول إليه في هذا القرار
In the opinion of the Netherlands it is important that the tribunal be a suborgan of the United Nations, entrusted with duties which have to be fulfilled independently.
المقـر مـن المهـم فـي رأي هولندا أن تكـون المحكمـة جهـازا فرعيـا تابعـا لﻷمـم المتحـدة، تناط به واجبـات يتعين أداؤهـا بصفة مستقلة
The General Assembly, in its resolution 48/141, had entrusted the High Commissioner for Human Rights with carrying out that task.
وإن الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٤١، قد أناطت هذه المهمة بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان
Article 11 lays down the true concept of public office, which, under the Constitution, is a national duty entrusted to those who hold it.
فأوضحت المادة(11) المفهوم الحقيقي للوظائف العامة الذي ورد في الدستور واصفة تلك الوظائف بأنها خدمة وطنية تناط بالقائمين بها
In operative paragraph 15, the Assembly would reaffirm the responsibilities entrusted to the Secretary-General upon the adoption of the Convention, and request him to fulfil the functions consequent upon the entry into force of the Convention.
وفي الفقرة ١٥ من المنطوق، تؤكد الجمعية مجددا المسؤوليات الموكلة الى اﻷمين العام بمجرد اعتماد اﻻتفاقية، وتطلب منه الوفاء بالوظائف المترتبة على بدء نفاذ اﻻتفاقية
Requests the entity entrusted with the operation of the Special Climate Change Fund to continue to adhere strictly to the decisions of the Conference of the Parties in the operationalization of the Special Climate Change Fund;
يطلب إلى الكيان الذي يعهد إليه بتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ مواصلة الالتزام الصارم بمقررات مؤتمر الأطراف في تشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ
regional mechanisms or bodies entrusted with monitoring the observance of and respect for human rights, particularly in matters covered by the Convention
الهيئات الدولية أو الإقليمية المكلفة برصد مراعاة حقوق الإنسان واحترامها، لا سيما في المجالات التي تغطيها الاتفاقية
In that regard, members of the Council welcomed the mission entrusted to the President of Gabon, Omar Bongo, and the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma, to facilitate the negotiations between the armed groups and the Government.
وفي هذا الصدد، رحب أعضاء المجلس بالمهمة المسندة إلى عمر بونغو رئيس غابون، وجاكوب زوما نائب رئيس جنوب أفريقيا، لتيسير المفاوضات بين الجماعات المسلحة والحكومة
Both of these developments had an impact on the public service, both with regard to the widened powers entrusted to the public service and the impact which an increased Government share in the economy had on opportunities in the private sector.
وكان لكﻻ هذين التطورين أثر على الخدمة العامة يتعلق بتوسيع السلطات الموكولة إلى الخدمة العامة وبما للنصيب المتزايد للحكومة في اﻻقتصاد من أثر على الفرص في القطاع الخاص
In response to this resolution, the Economic and Social Council by its decision 6(LVI) entrusted UNCTAD with the study of the subject which became a" core issue" of the UNCTAD work programme in the transport field.
واستجابة لهذا القرار، عهد المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي، في مقرره ٦د- ٦٥ إلى اﻷونكتاد دراسة الموضوع الذي أصبح يشكل" قضية أساسية" لبرنامج عمل اﻷونكتاد في ميدان النقل
Mr. NAIDUNOV(Observer for Belarus) said that his delegation noted with appreciation the strenuous efforts made by the Secretariat to carry out the tasks entrusted to it by the General Conference and to implement the Business Plan.
السيد نايدونوف مراقب عن بيﻻروس: قال إن وفده يﻻحظ، مع التقدير، الجهود المضنية التي بذلتها اﻷمانة لﻻضطﻻع بالمهام الموكلة اليها من المؤتمر العام ولتنفيذ خطة اﻷعمال
It also entrusted the Chairman of the Committee to initiate a process of consultations with a view to reaching agreement on specific wording for a negotiating mandate and on organizing the negotiations to begin in January 1994.
كما عهد الى رئيس اللجنة بالمبادرة بعملية للمشاورات بهدف التوصل الى اتفاق على صياغة محددة للوﻻية التفاوضية وعلى تنظيم المفاوضات لتبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
The important issues entrusted to it highlighted the importance it had acquired; it therefore continued to be the most appropriate forum for the consideration of the various legal aspects of the revitalization and reform of the United Nations.
فالمسائل الهامة المنوطة بها تؤكد اﻷهمية التي اكتسبتها ولذا فهي تظل أنسب منتدى للنظر في مختلف الجوانب القانونية ﻹعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وإصﻻحها
Results: 3630, Time: 0.0888

Top dictionary queries

English - Arabic