IN ENSURING ACCESS in Arabic translation

[in in'ʃʊəriŋ 'ækses]
[in in'ʃʊəriŋ 'ækses]
في ضمان الوصول
في ضمان حصول
في كفالة الحصول
في كفالة الوصول
في ضمان الحصول

Examples of using In ensuring access in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
That is, a number of countries which have succeeded in reducing income poverty still face important challenges in ensuring access to education, health care and food, as well as basic services, in particular clean cooking fuels.
وذلك ما يعني أن عددا من البلدان التي نجحت في الحد من فقر الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة في ضمان الحصول على التعليم والصحة والغذاء والخدمات الأساسية، ولا سيما وقود الطهي النظيف(
Although debtor States were the primary guarantor of the human rights of their populations, creditor States and IFIs also played a critical role in ensuring access to rights.
وعلى الرغم من أن الدول المدينة هي الضامن الأساسي لحقوق الإنسان بالنسبة لشعوبها فإن الدول الدائنة والمؤسسات المالية الدولية تقوم أيضا بدور هام في ضمان الحصول على الحقوق
Cuba has achieved enviable results in ensuring access to education, health and social protection for all, and could be a model for South-South cooperation by sharing its best practices in education, health, employment protection, disaster mitigation and gender mainstreaming.
وحققت كوبا نتائج تُحسد عليها في ضمان وصول الجميع إلى التعليم والصحة والحماية الصحية، ويمكن اتخاذها نموذجاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بتقاسم أفضل ممارساتها في التعليم والصحة والحماية الوظيفية والتخفيف من آثار الكوارث وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
Although all countries face challenges in ensuring access to reproductive health for all, the challenges confronting high-fertility countries are more daunting, partly because of the rapid population growth they are still experiencing.
ورغم أن جميع البلدان يواجه تحديات في كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، فإن التحديات التي تواجه البلدان المرتفعة الخصوبة أجسم، ويعزى ذلك جزئيا إلى النمو السكاني السريع الذي لا تزال تواجهه
provide increased humanitarian and development assistance if Somali parties and leaders cooperate in ensuring access to those in need and safety to humanitarian workers in the country.
تتعاون كل الأطراف الصومالية والقادة الصوماليين في ضمان وصول هذه المساعدة إلى من هم في حاجة إليها، وضمان الأمان لموظفي المساعدة الإنسانية في البلاد
The UNAMID protection strategy recognizes that the mission must be more forceful in ensuring access and outlines means for the mission to systematically track and follow up on restrictions at the local, state and national levels.
وتسلم استراتيجية الحماية التي تتبناها العملية المختلطة بأن البعثة يجب أن تكون أكثر حزما في كفالة إمكانية الوصول، وتحدد الوسائل التي تتبعها البعثة في تتبع ومتابعة القيود المفروضة على المستوى المحلي وعلى مستوى الولاية والمستوى الوطني متابعة منهجية
(d) Encourage and harmonize international cooperation in the development and implementation of legal instruments in ensuring access to drinking water, particularly in countries affected by the problem of drought or lack of water;
(د) تشجيع وتوحيد التعاون الدولي في وضع وتنفيذ الصكوك القانونية بشأن كفالة الحصول على مياه الشرب، وخاصة في البلدان المتأثرة بمشكلة الجفاف ونقص المياه
Third, while article 28 focuses upon the obligations of State parties in relation to the establishment of educational systems and in ensuring access thereto, article 29(1) underlies the individual and subjective right to
ثالثاً، بينما تركز المادة 28 على التزامات الدول الأطراف فيما يخص إنشاء النظم التعليمية وضمان الوصول إليها، تشدد المادة 29(1)
As such, it is a recognized source of valuable information for Governments in ensuring access to information that may be useful in taking appropriate regulatory measures for the use of pharmaceutical
وتعد القائمة في حد ذاتها مصدرا معترفا به لمعلومات قيمة تتيح للحكومات ضمان الوصول إلى المعلومات التي يمكن أن تفيد في اتخاذ
High Commissioner for Refugees(UNHCR) has made progress in ensuring access to HIV prevention, treatment, care and support for refugees
أحرزت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما في كفالة إمكانية استفادة اللاجئين والمشردين داخليا من سبل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم
One of the main conclusions of the round table was the need for States to pursue efforts in ensuring access to education for children with disabilities, particularly by making their mainstream education system fully accessible to and inclusive of persons with disabilities.
وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية لاجتماع المائدة المستديرة في الإقرار بضرورة مواصلة الدول لجهودها من أجل كفالة حصول الأطفال ذوي الإعاقة على التعليم، لا سيما عن طريق جعل نظام التعليم العمومي متاحا بالكامل للأشخاص ذوي الإعاقة وشاملا لهم
It noted achievements in ensuring access to education for all and efforts concerning the protection and promotion of the rights of vulnerable groups such as women, children, persons with disabilities and migrant workers.
وأشارت إلى الإنجازات المحققة فيما يخص ضمان حصول الجميع على التعليم، والجهود المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق المجموعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والعمال المهاجرين
As such, it is a recognized source of valuable information for Governments in ensuring access to information that may be useful in taking appropriate regulatory measures for the use of pharmaceutical and chemical products in the light of their particular national circumstances.
ولذا فهي تمثل مصدرا معترفا به للمعلومات القيمة يتيح للحكومات ضمان الحصول على المعلومات التي قد تكون ذات جدوى في اتخاذ الإجراءات التنظيمية لاستخدام المنتجات الصيدلانية والكيميائية، وذلك في ضوء ظروفها الوطنية الخاصة
At the same time, local militias and local politicians have supplemented the role that State armies previously played in ensuring access to and control of valuable resources and diverting State revenue.
وفي الوقت نفسه، كملت الميليشيا المحلية والسياسيون المحليون الدور الذي كانت تؤديه من قبل الجيوش الحكومية لكفالة الوصول إلى الموارد القيمة والسيطرة عليها وتحويل إيرادات الدولة
At the same time, people themselves do not have a strong incentive for investing in ensuring access to water and sanitation in their homes when they face the constant threat of forced eviction.
وفي الوقت ذاته، لا يمتلك السكان أنفسهم حافزاً قوياً يدفعهم للاستثمار من أجل ضمان الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي داخل منازلهم وهم يواجهون التهديد المستمر بالطرد القسري
Throughout its major operations in Asia, UNHCR will continue its efforts to improve the standards of health of refugees and asylum-seekers, particularly in ensuring access to health care, education and employment.
وستواصل المفوضية، في كل عملياتها الرئيسية في آسيا، بذل جهودها الرامية إلى تحسين مستويات صحة المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما بضمان إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة
She also hopes to lend visibility to the work being undertaken to elaborate the content of the right to adequate housing at all levels and encourage advances in ensuring access to justice in relation to that right.
وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق
In that context, WHO recalled the access to medicine index of 2008, which ranked 20 pharmaceutical companies according to their performance in ensuring access to medicines, and which demonstrated a high variation among them.
وفي هذا السياق، ذكّرت منظمة الصحة العالمية بمؤشر الحصول على الأدوية لعام 2008() الذي صنّفت على أساسه 20 شركة من شركات المستحضرات الصيدلانية وفقاً لأدائها من حيث ضمان فرص الحصول على الأدوية واتضح وجود تباين كبير فيما بينها
Amnesty International(AI) noted that in 2009, the Parliament adopted the Anti-Discrimination Act and expressed concerns that the Act has shortcomings, which may affect its effectiveness in ensuring access to remedies for Roma families who experience discrimination.
أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن البرلمان اعتمد قانون مكافحة التمييز في عام 2009، وأعربت عن قلقها من وجود أوجه قصور بالقانون يمكن أن تؤثر على فعاليته في ضمان إمكانية حصول عائلات الروما التي تعاني من التمييز على سبل الانتصاف(4
All parties concerned, including non-State actors and neighbouring States, must cooperate in ensuring access to civilian populations and in protecting aid workers in armed conflict.
ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة من غير الدول والدول المجاورة، التعاون لكفالة الوصول إلى السكان المدنيين وحماية العاملين في مجال تقديم المعونة في الصراع المسلح
Results: 78, Time: 0.0799

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic