Examples of using
In the civil code
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
USAID consultant to advise the Government of Saint Lucia on the adaptation of new land legislation to the civil law concepts of land law contained in the Civil Code of Saint Lucia.
خبير استشاري لدى وكالة التنمية الدولية التابعة للوﻻيات المتحدة ﻹسداء المشورة الى حكومة سانت لوسيا بشأن تطويع التشريعات الجديدة المتعلقة باﻷراضي لمفاهيم القانون المدني لقانون اﻷراضي الواردة في مدونة القانون المدني لسانت لوسيا
In particular, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that children born out of wedlock do not suffer discriminatory treatment or stigmatization, and that the terms“legitimate” and“illegitimate”, which are currently used in the Civil Code.
وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير المﻻئمة لتأمين عدم معاناة اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية من معاملة تمييزية أو وصم بالعار، ولحذف كلمتي" شرعي" و" غير شرعي" المستخدمتين حالياً في مدونة القانون المدني
In particular, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that children born out of wedlock do not suffer discriminatory treatment or stigmatization, and that the terms“legitimate” and“illegitimate”, which are currently used in the Civil Code.
وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان عدم معاناة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية من معاملة تمييزية أو من الوصم بالعار، ولحذف تعبيري" شرعي" و" غير شرعي" المستخدمين حالياً في مدونة القانون المدني
Following the entry into force of a law decree in 2012, the Italian Government has introduced a new article in the civil code(article 2463 bis) establishing the case of a simplified limited liability company(Srl).
وعقب بدء نفاذ مرسوم قانوني في عام 2012، قدمت الحكومة الإيطالية مادة جديدة لتُضاف إلى القانون المدني تقرر تبسيط الإجراءات في حالة الشركات ذات المسؤولية المحدودة
Once a woman is married under Sheria law, she is obliged to go by Sharia provisions in case of divorce, child custody and alimony, succession where it differs from the provisions given in the civil code.
وعندما تتزوج المرأة حسب قانون الشريعة، فإنها ملزمة بأحكام الشريعة في حالة الطلاق ورعاية الطفل والنفقة والإرث التي تختلف عن أحكام القانون المدني
Intensify awareness-raising with regard to violence against women, ensuring that perpetrators are speedily brought to justice, as well as eliminating discriminatory provisions with regard to family life and marriage in the Civil Code(Hungary);
تكثيف حملات التوعية فيما يتعلق بالعنف ضد النساء وكفالة إحالة الجناة إلى العدالة على وجه السرعة، فضلاً عن إلغاء الأحكام التمييزية المتصلة بالحياة الأسرية والزواج الواردة في مدونة القوانين المدنية(هنغاريا)
With regard to civil law rights and obligations, the equality of rights of citizens(women and men) with respect to relations regulated by civil law is enshrined in the Civil Code of the Republic of Belarus.
وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني
UNESCO encouraged Equatorial Guinea to initiate the introduction of a freedom of information law in accordance with international standards, to decriminalize defamation and place it in the civil codein line with international standards.
وشجعت اليونسكو غينيا الاستوائية على اعتماد قانون حرية الإعلام وفقاً للمعايير الدولية، وإلغاء تجريم التشهير وجعله جزءاً من القانون المدني، وفقاً للمعايير الدولية(64
For example, a provision in the Civil Code stated that if a child ' s parents belonged to two different ethnic groups, he or she could choose
وعلى سبيل المثال، يبين نص في القانون المدني أنه إذا كان والدي الطفل ينتميان إلى جماعتين إثنيتين مختلفتين يستطيع الطفل
promote the elimination of discriminatory legal provisions that still exist, particularly in the Civil Codein matters relating to the family, and to bring Uruguayan legislation into line with the Convention, including article 16.2 relating to minimum age for marriage.
تسعى بنشاط إلى إزالة الأحكام القانونية التمييزية التي لا تزال موجودة، وخاصة في القانون المدني فيما يتصل بالأسرة، وإلى جعل التشريعات الوطنية تتماشى مع الاتفاقية، لا سيما الفقرة 2 من المادة 16 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج
State party is set at 18 years for both girls and boys, the Committee is concerned at the exception in the Civil Code of the State party which allows 14-year-old adolescents, both girls and boys, to get married
السن القانونية للزواج في الدولة الطرف محددة عند 18 سنة بالنسبة للبنات والبنين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود استثناء في القانون المدني للدولة الطرف يسمح للمراهقين من الأولاد والبنات الذين هم في الرابعة عشرة من العمر، بالزواج بموافقة والديهم
The Committee urges the State party to ensure the full implementation of the provisions on inheritance and succession contained in the Civil Code and to close the gap between the law and practice, in line with paragraphs 51 to 53 of the Committee ' s general recommendation No. 29 on the economic consequences of marriage, family relations and their dissolution.
وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالمواريث والتركات الواردة في القانون المدني وسد الفجوة بين القانون والممارسة، تمشيا مع الفقرات من 51 إلى 53 من التوصية العامة رقم 29 الصادرة عن اللجنة بشأن ما يترتب على الزواج والعلاقات الأسرية وفسخ الزواج من آثار اقتصادية
CESCR expressed concern, echoing CRC, at the distinction made between" legitimate" and" illegitimate" children in the Civil Code, and the fact that children born out of wedlock do not have the same rights as children born in wedlock.
وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق، مرددة ما قالته لجنة حقوق الطفل، بشأن التمييز بين الأطفال" الشرعيين" و" غير الشرعيين" في القانون المدني وحقيقة أن الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية لا يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون ضمن إطار الزواج
In reply to question I(j), regarding the legal situation of children born out of wedlock, he said that, as long as they had legal parents, children born out of wedlock acquired the rights and duties, such as those relating to support and the right of succession, provided in the Civil Code on the basis of a parent-child relationship.
وردا على السؤال 1(ي)، بخصوص الوضع القانوني للأطفال المولودين خارج إطار الزواج، قال إن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، ما دام لهم والدان قانونيان، تكون لهم الحقوق والواجبات، مثل تلك المتعلقة بالإعالة والحق في الإرث، المنصوص عليها في القانون المدني على أساس العلاقة بين الوالدين والأطفال
wedlock differed from that of children born in wedlock in the following respects: first, a child born in wedlock had a legal father at birth, in most cases by virtue of the presumption in the Civil Code(art. 772)
أولا، الطفل المولود في إطار الزواج يكون له أب شرعي عند مولده وذلك، في معظم الحالات، بموجب الافتراض الوارد في القانون المدني(المادة 772)
The Committee is concerned that, despite its recommendation in its previous concluding observations, discriminatory legal provisions in the Civil Code with respect to the minimum age for marriage, the waiting period required for women before they can remarry after divorce and the choice of surnames for married
وتبدي اللجنة قلقها من أنه، على الرغم من توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنه ما زال ينبغي إلغاء الأحكام القانونية التمييزية الواردة في القانون المدني فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وعدّة المرأة قبل
social origin or any other status, and also various provisions in the Civil Code, Labour Code, Penal Code and Electoral Code..
أي مركز آخر باﻹضافة الى مختلف اﻷحكام الواردة في القانون المدني وقانون العمل وقانون العقوبات وقانون اﻻنتخابات
under articles 15 and 16 of the Convention by the year 2000, a step which requires the revision of a number of discriminatory laws contained in the Civil Code.
٦١ من اﻻتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢، وهي خطوة تحتاج إلى تنقيح عدد من القوانين التمييزية الواردة في القانون المدني
As noted in the report, some discriminatory provisions still exist in the Civil Codein the area of marriage and family relations, including one that deals with the legal age for marriage, that establishes different ages for men and women; one that allows only married women the possibility of refusing protection; and one that places restrictions on marriage for women.
كما ورد في التقرير، لا يزال ثمة أحكام تمييزية في القانون المدني تتعلق بالعلاقات الزوجية والأسرية، ويتناول أحد تلك الأحكام العمر القانوني للزواج ويحدد عمرين مختلفين لكل من الرجل والمرأة؛ وحكم آخر لا يتيح إلا للنساء المتزوجات إمكانية رفض الحماية؛ وثالث يفرض قيودا على زواج المرأة
Concern no. 22 deals with the persistence in the Civil Code and the Penal Code of discriminatory legal provisions, including those relating to marriage
يتعلق الباعث على القلق رقم 22 باستمرار وجود أحكام قانونية تمييزية في القانونين المدني والجنائي، ولا سيما
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文