IN VIEW OF THE COMPLEXITY in Arabic translation

[in vjuː ɒv ðə kəm'pleksiti]
[in vjuː ɒv ðə kəm'pleksiti]
وبالنظر إلى تعقيد
في ضوء تعقيد
نظرا للتعقيد
نظرا إلى الطابع المعقد
في ضوء درجة تعقُّد
نظرا ل درجة تعقيد
في ضوء الطابع المعقد

Examples of using In view of the complexity in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In view of the complexity of the issues and the need to consider scientific, legal, social, commercial and accounting issues in evaluating the claims and assessing the amounts of compensation, the Panel considered it desirable
ونظراً لتعقد هذه المسائل والحاجة إلى النظر في قضايا علمية وقانونية واجتماعية وتجارية ومحاسبية لدى تقييم المطالبات وتقدير مبالغ التعويض، رأى الفريق
In view of the complexity of the issues raised by the claim and the need to consider scientific, engineering and cost issues, the Panel sought the assistance of a multi-disciplinary team of independent experts retained by the Commission(" the Panel ' s expert consultants").
ونظراً إلى مدى تعقيد المسائل التي تثيرها المطالبة والحاجة إلى النظر في مسائل علمية وهندسية ومسائل تتصل بالتكاليف، التمس الفريق المساعدة من فريق متعدد التخصصات من الخبراء المستقلين الذين تعتمدهم اللجنة(" الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق"
Mr. Zhang Chen Yang(China) praised the inspirational spirit of the Swiss proposal; however, in view of the complexity of the issue, he agreed that no decision either way needed to be taken.
السيد شانغ شن يانغ(الصين): امتدح الاقتراح السويسري لما يتسم به من روح حفازة؛ بيد أنه، بالنظر إلى الطابع المعقد للمسألة التي يتناولها الاقتراح، يتفق مع ما طرح من آراء بعدم اتخاذ أي قرار بشأنه
In view of the complexity of the final phase of the withdrawal in March 1995, including such aspects of security as closure of the Operation and the disposal of its assets, a revised report would be submitted in February 1995.
ونظرا لتعقد المرحلة اﻷخيرة من اﻻنسحاب في آذار/مارس ١٩٩٥ والتي شملت جوانب اﻷمن وقفل العملية والتصرف في اﻷصول، فسوف يقدم تقرير منقح في شباط/فبراير ١٩٩٥
In view of the complexity and multifaceted nature of this right, the Special Rapporteur views the mandate as not focusing only on individual cases and incidents
وبالنظر إلى تشعب هذا الحق وإلى طبيعته المتعددة الأوجه، ينظر المقرر الخاص إلى هذه الولاية على أنها لا تركز فقط على الحالات والحوادث الفردية
In view of the complexity of the issues raised by the claims and the need to consider scientific, engineering and cost issues, the Panel sought the assistance of a multi-disciplinary team of independent experts retained by the Commission(the" Panel ' s expert consultants").
ونظراً إلى تعقيد القضايا التي تثيرها المطالبات والحاجة إلى النظر في قضايا علمية وهندسية وقضايا تتصل بالتكاليف، التمس الفريق المساعدة من فريق متعدد التخصصات من الخبراء المستقلين الذين تحتفظ بهم اللجنة(" الخبراء الاستشاريون للفريق"
Additionally, Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations agree that more suitable institutional mechanisms are required to assure an integrated approach in view of the complexity of mountain ecosystems and the socio-economic issues at stake.
وإضافة الى ذلك، تتفق الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أنه يلزم توفير آليات مؤسسية أنسب لتؤمﱢن نهجا متكامﻻ بالنظر الى تعقﱡد النظم اﻹيكولوجية للجبال والقضايا اﻻجتماعيةـ اﻻقتصادية ذات الصلة
The Advisory Committee recommends acceptance of the reclassification proposed for the post of the Executive Officer of the Department from the P-5 to the D-1 level, in view of the complexity and range of responsibilities of the function.
وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إعادة التصنيف المقترحة لوظيفة المسؤول التنفيذي للإدارة من الرتبة ف-5 إلى الرتبة مد-1 بالنظر لتعَقُّد مسؤوليات الوظيفة ونطاقها الواسع
end of last year. In a year, the new regime will be fully operational- not a trivial achievement in view of the complexity of the issue.
وفي غضون عام واحد سوف يكون النظام الجديد عاملاً بشكل كاملــ وهو ليس إنجازاً تافهاً بالنظر إلى التعقيد الذي تتسم به القضية
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims as“ unusually large or complex” claims within the meaning of article 38( d) of the Rules.
وبالنظر إلى تعقيد القضايا المثارة، وحجم الوثائق التي ترتكز عليها المطالبات ومبلغ التعويض الذي يلتمسه أصحاب المطالبات، فإن الفريق قد صنف كل مطالبة من المطالبات على أنها مطالبات" كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي" بالمعنى المقصود في المادة 48(د) من القواعد(2
Based on a comprehensive independent review of the adequacy of the current staffing level of the Security and Safety Section, and in view of the complexity of the functions and expanded responsibilities required in the implementation of headquarters minimum operating security standards and the increasing security coordination responsibilities in Thailand, significant strengthening of the security force is proposed.
واستنادا إلى استعراض شامل مستقل لكفاية ملاك الموظفين الحالي في قسم الأمن والسلامة، وبالنظر إلى تعقيد المهام واتساع المسؤوليات اللازمة لتنفيذ المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في المقر وازدياد مسؤوليات التنسيق الأمني في تايلاند، يُقترح تعزيز قوة الأمن بشكل كبير
However, in view of the complexity of certain key issues, such as Part One,
ومع ذلك، ففي ضوء تعقيد بعض المسائل اﻷساسية التي ينبغي للجنة
In view of the complexity of the issues raised, the volume of documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims as" unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules.
وبالنظر إلى تعقيد القضايا المثارة، وحجم المستندات التي ترتكز عليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يلتمسه أصحاب المطالبات، قام الفريق بتصنيف كل مطالبة من المطالبات على أنها مطالبة" كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي" بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد
Regarding adjustments, the Statistical Commission has agreed with a recommendation of the Task Force to stop work, except on adjustments for free on board/cost, insurance, freight, and the systems of trade, in view of the complexity in developing adjustments by country at the detailed commodity level.
أما فيما يتعلق بالتعديﻻت، فقد وافقت اللجنة اﻹحصائية على توصية من فرقة العمل بوقف العمل في هـــذا المجال باستثناء العمل المتعلق بتعديﻻت التسليم على ظهر السفينة/التكلفة والتأمين والشحن، وتعديﻻت نظم التجارة، وذلك نظرا للتعقيد الذي ينطوي عليـــه وضع تعديﻻت بحسب البلدان على صعيد السلع اﻷساسية التفصيلي
In view of the complexity of the issue and the limited time available after adoption of Human Rights Council decision 2/102 to seek the contributions and views of Member States and relevant international organizations, the report could not be completed for the fourth session of the Council.
ونظراً إلى الطابع المعقد للمسألة، وبسبب قلة الوقت المتاح منذ اعتماد مقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102 لطلب المساهمات والآراء من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية، تعذَّر إنجاز التقرير وتقديمه إلى المجلس في دورته الرابعة
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the compensation sought by the claimants, the Panel decided to classify each of the claims as“ unusually large or complex” within the meaning of article 38( d) of the Rules.
ونظراً إلى الطابع المعقد للمسائل التي أثيرت وحجم الوثائق التي تقوم عليها المطالبات والتعويض الذي يطلبه المطالبون، قرر الفريق أن يصنف كل مطالبة من المطالبات باعتبارها مطالبة" كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي" بالمعنى المقصود في المادة 38(د) من القواعد
the Welfare Unit), in view of the complexity and wide range of the services provided to date by the Section.
وذلك في ضوء درجة تعقُّد واتساع نطاق الخدمات التي يقدمها هذا القسم حتى الآن
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims in part two of the seventh instalment as" unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules.
ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلاً من المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة السابعة بوصفها مطالبات" كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي" في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد
In view of the complexity of the disputes in different parts of the world, the Security Council
وقال إنه نظرا إلى الطابع المعقد للنزاعات في مختلف أنحاء العالم، ينبغي
In view of the complexity of the issues raised, the volume of the documentation underlying the claims and the amount of compensation sought by the claimants, the Panel classified each of the claims as" unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules.
ونظرا لدرجة تعقيد المسائل التي أُثيرت، وحجم المستندات التي تستند إليها المطالبات، ومبلغ التعويض الذي يطالب به أصحاب المطالبات، صنف الفريق كلا من هذه المطالبات بوصفها مطالبات" كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي" في إطار المعنى الوارد في المادة 38(د) من القواعد
Results: 84, Time: 0.0928

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic