IT WOULD ENABLE in Arabic translation

[it wʊd i'neibl]
[it wʊd i'neibl]
سيمكن
ها ستمكن
ه سيمكّن
ه س يتيح
فإنه س يمكن
ها س تسمح

Examples of using It would enable in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It would enable the interaction between the Association and the United Nations to be strengthened and would expand the ability of both to promote development and cooperation at both the regional and the global level.
وذلك سيتيح تدعيم التفاعل عمليا بين الرابطة والأمم المتحدة ويزيد قدرة كل منهما على تعزيز التنمية والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء
It may also enhance competition as it would enable more suppliers
كما قد يؤدِّي إلى زيادة التنافس، إذ يتيح لمزيد من المورِّدين والمقاولين
Secondly, it would enable victims and their families to feel that justice was being done and that the real perpetrators were being punished,
وثانيا، من شأنها أن تمكﱢن الضحايا وأسرهم من الشعور بأنه تجري إقامة العدالة وبأنه تجري معاقبة المرتكبين الحقيقيين للجرائم،
It would enable the nuclear-weapon States and those few States not applying full-scope nuclear safeguards to join with verified commitments already subscribed to and applied by the vast majority of the international community.
وسيمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتلك القلة القليلة من الدول التي ﻻ تطبق ضمانات نووية على نطاق كامل من اﻻنضمام بالتزامات مؤكدة تقرها وتطبقها فعﻻ اﻷغلبية العظمى من المجتمع الدولي
Finally, the report requested in paragraph 2 of the draft resolution was awaited with interest because it would enable the General Assembly to legislate on economy measures as decided in its resolution 50/214.
وقالت إنها تتطلع باهتمام إلى التقرير المطلوب في الفقرة ٢ من مشروع القرار، ﻷنه سيساعد الجمعية العامة على اتخاذ موقف بشأن تدابير الوفورات المطلوب تحقيقها، على نحو ما ينص عليه القرار ٥٠/٢١٤
This seems to be the point that Russia's counsel is also making, since it would enable it to rely on the authoritative conclusion of the ECtHR that Russia was not acting in bad faith.
هذا ويبدو أن النقطة التي محامي روسيا هو أيضا جعل, منذ أن تمكنه من الاعتماد على نتيجة موثوق من محكمة حقوق الإنسان الأوروبية أن روسيا لم يتصرف بسوء نية
Mr. Kirsch(Canada) said that his country strongly supported the framework for the International Criminal Court which had emerged in Rome, since it would enable the Court to carry out its crucial mandate.
السيد كيرش كندا: قال إن بلده يؤيد تأييدا قويا اﻹطار الذي ووفق عليه في روما للمحكمة الجنائية الدولية، ﻷنه سيمكﱢن المحكمة من اﻻضطﻻع بوﻻيتها ذات اﻷهمية البالغة
It would enable African projects to reach the stage of gaining financing from financial institutions.
وستمكن هذه اﻷموال المشاريع اﻷفريقية من الوصول إلى مرحلة الحصول على التمويل من المؤسسات المالية
It would enable them to make a more thorough judgement on the issue.
فمن شأنه أن يمكِّنها من الحكم على هذه المسألة بشكل أدق
It would enable multiple existing voices to contribute to shaping political and technical positions.
وسيتيح ذلك تمكين العديد من الجهات صاحبة الرأي من المساهمة في تشكيل المواقف السياسية والتقنية
First, it would enable the administrations concerned to have more time to implement recommendations of the Board.
أولها، أنه سيمكن اﻹدارات المعنية من الحصول على مزيد من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس
It would enable his country to enter the new millennium with a legal structure adapted to technological and commercial change.
ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري
It would enable users to comment interactively on proposals, programmes and activities in an open and transparent manner.
ومن شأنه أن يمكن المستخدمين من التعليق بشكل تفاعلي على الاقتراحات والبرامج والأنشطة بطريقة تتسم بالانفتاح والشفافية
It would enable States Parties to provide concrete information about progress in meeting all the objectives of the Treaty.
ومن شأنه أن يمكِّن الدول الأطراف من تقديم معلومات إيجابية عن التقدم المحرز في الوفاء بجميع أهداف المعاهدة
Paragraph 2 was necessary because it would enable the Court to take into account previous decisions, but more precise wording would be preferable.
وقال إن الفقرة ٢ تعتبر ضرورية ﻷنها ستمكن المحكمة من أخذ القرارات السابقة في اﻻعتبار
It would enable the CD to break the deadlock and pave the way for substantial work again at last in this illustrious body.
ومن شأن ذلك أن يمكِّن المؤتمر من كسر الجمود وتمهيد السبيل لإنجاز العمل الجوهري مجدداً وأخيراً في هذه الهيئة السامية
It would enable the Secretariat to organize the preparation of documentation, and provide for its timely publication, in accordance with United Nations standards.
ومن شأن ذلك أن يمكــن اﻷمانــة من تنظيــم إعداد الوثائق وتوفير نشرها في الوقت المناسب، وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة
The department welcomes the bill because it would enable it to provide more goods and services, particularly to the poor,
وترحب الحكومة بمشروع القانون لأنه يمكنها من توفير المزيد من السلع والخدمات، وخاصةً إلى الفقراء،
It would enable Member States to exchange views on a wide range of issues and on ways to combat all forms of transnational organized crime.
وسيُمَكِّن هذا المؤتمر الدول الأعضاء من تبادل الآراء في مجموعة منوّعة واسعة من القضايا وفي طرق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها
He therefore welcomed the proposal for annual meetings of States parties, as it would enable issues requiring an early response to be dealt with more effectively.
ورحب بمقترح عقد اجتماعات سنوية للدول الأعضاء إذ من شأن ذلك أن يمكن من معالجة القضايا التي تقتضي ردا سريعا بقدر أكبر من الفعالية
Results: 10402, Time: 0.0748

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic