ITS COMMITMENT TO ENSURING in Arabic translation

[its kə'mitmənt tə in'ʃʊəriŋ]
[its kə'mitmənt tə in'ʃʊəriŋ]
التزامها بكفالة
التزامه ب ضمان
التزامه بكفالة

Examples of using Its commitment to ensuring in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Australian Government ' s cultural diversity policies have reflected its commitment to ensuring that all Australians have the opportunity to be active
تعكس سياسات التنوع الثقافي لحكومة أستراليا التزامها بضمان أن تتاح الفرصة أمام جميع الأستراليين
This will reflect its commitment to ensuring that affordable and quality childcare is available to give children the best possible start in life, including through flagship programmes for free early education and maintaining universal Sure Start provision.
وسيعكس هذا التزامها بضمان أن تكون رعاية الطفل المعقولة التكلفة والجيدة متاحة لإعطاء الأطفال أفضل بداية ممكنة في الحياة، بما في ذلك عن طريق برامج رئيسية للتعليم المبكر المجاني والمحافظة على توفير" بداية أكيدة" للجميع
The Group had carefully considered the comments of the Presidents of the two Tribunals and, in that connection, stressed its commitment to ensuring equity in the salaries and conditions of service of all judges, including ad hoc and ad litem judges.
وقد نظرت المجموعة بعناية في تعليقات رئيسي المحكمتين، وأكدت في هذا الصدد التزامها بضمان المساواة في المرتبات وفي شروط الخدمة لجميع القضاة، بما في ذلك القضاة الخاصون والقضاة المخصصون
In an effort to address concerns surrounding recently concluded mining contracts, the Government took measures to improve the governance of the sector and reaffirmed its commitment to ensuring greater transparency.
وفي محاولة لمعالجة المخاوف المحيطة بعقود التعدين التي أبرمت مؤخرا، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين إدارة هذا القطاع وأكدت من جديد التزامها بضمان مزيد من الشفافية
support for Security Council resolution 1325(2000) and all subsequent resolutions on women, peace and security and reaffirmed its commitment to ensuring the full enjoyment of human rights for all women and girls.
وجميع القرارات التالية المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، وتؤكد من جديد التزامها بضمان تمتع جميع النساء والفتيات تمتعا كاملا بحقوق الإنسان
Socialist International activities over the period 1994- 1997 have reaffirmed this organization's wholehearted support for the United Nations, and its commitment to ensuring that international institutions for peace and cooperation are supported and equipped to fulfil their role.
وقد أعادت أنشطة الدولية اﻻشتراكية خﻻل الفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ تأكيد دعمها المخلص لﻷمم المتحدة، والتزامها بضمان مساندة المؤسسات الدولية في عملها من أجل السﻻم والتعاون، وتزويدها بما يلزم ﻷداء دورها
The World Health Organization(WHO) reaffirmed its commitment to ensuring the survival and subsequent recovery of people, including women and children, who had fallen victim to armed conflict.
وأكدت منظمة الصحة العالمية مجددا على التزامها بكفالة المحافظة على حياة الناس وعلى شفائهم بعد ذلك، بمن فيهم النساء والأطفال الذي وقعوا ضحايا الصراعات المسلحة
While the international community has underscored its commitment to ensuring that these men are tried regardless of when they are arrested, it is in the interests of the victims of the relevant crimes and of justice more generally for the fugitives to face trial expeditiously.
ورغم أن المجتمع الدولي قد شدد على التزامه بكفالة محاكمة هذين الرجلين بغض النظر عن وقت إلقاء القبض عليهما، فإن من مصلحة ضحايا الجرائم المعنية ومصلحة العدالة بوجه عام أن يقدم الهاربان للمحاكمة على جناح السرعة
My country hopes that the next World Food Summit, to be held in November in Rome, will make it possible for the international community to reaffirm its commitment to ensuring that poverty-eradication strategies are fully integrated into all United Nations initiatives.
ويأمل بلدي أن يتيح مؤتمر قمة اﻷغذية العالمي، المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر في روما، فرصة مناسبة للمجتمع الدولي لكي يؤكد مجددا على التزامه بضمان اﻻدماج التام ﻻستراتيجيات القضاء على الفقر في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة
thorough and qualitative if the Council is to fulfil its commitment to ensuring adequate transparency in its functioning among Member States of the Organization.
تكون منتظمة وشاملة وجيدة النوعية إذا أريد للمجلس أن يفي بالتزاماته تجاه كفالة الشفافية الكافية في أساليب عمله فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة
The Forum expressed concern over the continued lack of progress in implementing the legislative priorities of the Honiara Declaration on Law Enforcement Cooperation and reiterated its commitment to ensuring that a regional legislative framework be put in place by the year 2000.
وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء استمرار عدم إحراز تقدم في تنفيذ اﻷولويات التشريعية ﻹعﻻن هونيارا بشأن التعاون في إنفاذ القانون، وكرر تعهده بكفالة وضع إطار تشريعي إقليمي بحلول عام ٢٠٠٠
In view of the worsening human rights situation in the Occupied Palestinian Territory, the United Nations reiterates its commitment to ensuring strong advocacy for the accommodation of the needs and the rights of civilians and reminds the parties of the fact that the primary responsibility for the protection of civilians rests with them.
نظرا إلى ازدياد تردي حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة فإن الأمم المتحدة تعيد تأكيد التزامها بكفالة الدعوة بقوة من أجل تلبية احتياجات المدنيين وإعمال حقوقهم، وتُذكّر جميع الأطراف بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين إنما تقع على كاهل هذه الأطراف
Those strategies, which reflected its long-term engagement on the issue and its commitment to ensuring national ownership and participation, increasingly recognized the potential offered by religious leaders and other community leaders in countering radicalization, violent extremism and terrorism at early stages.
وتعترف تلك الاستراتيجيات، التي تعكس انخراط الاتحاد الطويل الأجل في هذه القضية والتزامه بكفالة أخذ زمام المبادرة والمشاركة على الصعيد الوطني، وتسلم بشكل متزايد بالإمكانات التي يتيحها القادة الدينيون وغيرهم من قادة المجتمع في مكافحة التشدد والتطرف العنيف والإرهاب في مراحل مبكرة
The Russian Federation emphasized the serious approach taken by Tunisia in promoting and protecting human rights and its commitment to ensuring fundamental democratic values as well as the nine steps taken by Tunisia to improve its cooperation with human rights defenders mechanisms and United Nations organizations.
وشدد الاتحاد الروسي على النهج الجاد الذي سلكته تونس في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وعلى التزامها بضمان القيم الديمقراطية الأساسية وكذلك الخطوات التسع التي اتخذتها تونس في سبيل تحسين تعاونها مع آليات الدفاع عن حقوق الإنسان والهيئات التابعة للأمم المتحدة
On that occasion, by advancing nonproliferation as a theme for the upcoming Summit of the Group of Eight Canada had demonstrated its commitment to ensuring that weapons of mass destruction, including nuclear weapons, would not spread to States or terrorists that were
وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول
The Arab Republic of Egypt affirms its commitment to ensuring a legislative climate protective of the rights of the child. A major achievement in this area was the approval of amendments to the Children ' s Code No. 12 of 1996, as amended by Act No. 126 of 2008 in June 2008.
تؤكد جمهورية مصر العربية على التزامها بتوفير مناخ تشريعي يحمي حقوق الطفل ومن أهم إنجازاتها في هذا المجال إقرار تعديلات قانون الطفل الصادر بالقانون رقم 12 لسنة 1996 المعدل بالقانون رقم 126 لسنة 2008" قانون الطفل" في حزيران/يونيه 2008
The Syrian Government side also affirmed its commitment to ensuring that the Mission could freely conduct the necessary meetings; to provide full protection for the observers, taking into consideration the responsibility of the Mission if it were to insist on visiting areas despite the warning of the security services; and to allow the entry to Syria of journalists and Arab and international media in accordance with the rules and regulations in force in the country.
كما أكد على التزامه بضمان حرية البعثة في إجراء اللقاءات والاجتماعات اللازمة، وتوفير الحماية الكاملة لأفرادها، آخذاً في الاعتبار مسؤولية البعثة في حال الإصرار على زيارة المناطق التي تحذر منها الجهات الأمنية، وكذلك السماح بدخول الصحفيين ووسائل الإعلام العربية والدولية إلى الأراضي السورية وفق القوائم والقواعد المعمول بها في سورية
Its commitment to ensuring respect for human rights had been demonstrated by the establishment in 1996 of an interministerial committee on human rights and humanitarian law to coordinate government activities in that field, consider claims of human rights violations, monitor compliance with the international instruments to which his country was a party and promote instruction in human rights and humanitarian law.
والدليل على التزامها بكفالة احترام حقوق اﻹنسان هو قيامها في عام ١٩٩٦ بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني بغية تنسيق اﻷنشطة الحكومية في هذا الميدان، والنظر في المطالبات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، ورصد اﻻمتثال للصكوك الدولية التي بلده طرفا فيها، وتشجيع التعليم في مجال حقوق اﻹنسان والقانون الدولي
That each party that has an agreed critical-use exemption shall renew its commitment to ensuring that the criteria in paragraph 1 of decision IX/6, in particular the criterion laid down in paragraph 1(b)(ii) of decision IX/6, are applied in licensing, permitting or authorizing critical uses of methyl bromide,
على كل طرف لديه إعفاء للاستخدامات الحرجة تمت الموافقة عليه أن يجدد التزامه بضمان تطبيق المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6، ولا سيما المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1(ب)'
That each party that has an agreed critical-use exemption shall renew its commitment to ensuring that the criteria in paragraph 1 of decision IX/6, in particular the criterion laid down in paragraph 1(b)(ii) of decision IX/6, are applied in licensing, permitting or authorizing critical uses of methyl bromide,
على كل طرف لديه إعفاء للاستخدامات الحرجة تمت الموافقة عليه أن يجدد التزامه بكفالة تطبيق المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6، ولا سيما المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1(ب)'
Results: 66, Time: 0.0853

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic