MADE EFFECTIVE in Arabic translation

[meid i'fektiv]
[meid i'fektiv]
يُجعل نافذا
يُجعل نافذاً
جُعل نافذاً
الفعَّال، الذي يقوم

Examples of using Made effective in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The law should provide that, notwithstanding recommendation 90, an acquisition financing right that is made effective against third parties within the period specified in recommendation 189, subparagraph(b), has priority as against the rights of an unsecured creditor that, before the acquisition financing was made effective against third parties,
ينبغي أن ينص القانون على أنه، بالرغم من التوصية 90، تكون لحق تمويل الاحتياز الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة أثناء الفترة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية(ب) من التوصية 189
For example, one of the questions that would need to be addressed is the impact of that change on security right made effective against third parties by registration and in particular whether
فمثلاً من المسائل التي سيلزم تناولها مسألة تأثير هذا التغير الذي يطرأ على الأوراق المالية في الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل؛ وخاصة مسألة مدى وجوب
A security right in certificated non-intermediated securities made effective against third parties by delivery of the certificate to the secured creditor[with any necessary endorsement] has priority over a security right in the same securities made effective against third parties by registration of a notice with respect to the security right in the general security rights registry.
تكون للحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والمشفوعة بشهادة، الذي يُجعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بتسليم الشهادة إلى الدائن المضمون[مع أيِّ تظهير ضروري]، أولويةٌ على الحق الضماني في الأوراق المالية ذاتها الذي يُجعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة عن طريق تسجيل إشعار بشأنه في سجل الحقوق الضمانية العام
In paragraphs 38, 39 and 46(and throughout the draft Registry Guide), reference should be made to" a security right made effective against third parties by registration in the general security rights registry" rather than to" security right registered in the general registry"(see A/CN.9/767, para. 19(c)).
يستعاض، في الفقرات 38 و39 و46(وكلّ أجزاء مشروع دليل السجل)، عن عبارة" الحق الضماني المسجل في السجل العام" بعبارة" الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل الحقوق الضمانية العام"(انظر الفقرة 19(ج) من الوثيقة A/CN.9/767
However, it failed to address a potential conflict, which had been dealt with in the original version, between a creditor that had a security right in a negotiable document made effective by registration and a creditor that had a security right in the goods covered by the document.
بيد أنها لا تعالج النزاع المحتمل الذي كان قد جرى تناوله في الصيغة الأصلية بين الدائن الذي يكون له الحق الضماني في المستند القابل للتداول الذي جُعل نافذا عن طريق التسجيل والدائن الذي يكون له حق ضماني في البضائع التي يشملها المستند القابل للتداول
a security right made effective against third parties by registration of a notice in an intellectual property registry had priority over a security right made effective against third parties by registration of a notice in the general security rights registry.
الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الممتلكات الفكرية تكون له، وفقاً للمادة 54 من مشروع القانون النموذجي، الأولويةُ على الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
A security right in dematerialized non-intermediated securities made effective against third parties by control has priority over a security right in the same securities made effective against third parties by registration of a notice with respect to the security right in the general security rights registry.
تكون للحق الضماني في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط والمنزوعة الطابع المادي، الذي يُجعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة عن طريق السيطرة، أولويةٌ على الحق الضماني في الأوراق المالية ذاتها الذي يُجعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة عن طريق تسجيل إشعار بشأنه في سجل الحقوق الضمانية العام
preserving for some time after the change of location of the assets or the grantor the third-party effectiveness of a security right created and made effective against third parties under the law of another jurisdiction.
تغيير مقرّ الموجودات أو المانح على ما للحق الضماني الذي ينشأ أو يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب القانون الساري في ولاية قضائية أخرى من سريان تجاه الأطراف الثالثة
The proposed new text therefore provided that where the security right had been made effective against third parties before the goods became subject to the negotiable document, the normal rules of priority would apply; thus, the first security right to be made effective against third parties or to become the subject of a registration would apply.
ورأى أن النص الجديد المقترح ينص لذلك على أنه عندما يكون الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن تصبح السلع الخاضعة لمستند قابل للتداول، ستنطبق قواعد الأولوية العادية؛ وبذلك تكون الأولوية للحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة أولا أو الذي أصبح موضع التسجيل أولا
The concern was expressed that there might be some inconsistency between paragraph 1(a security right made effective against third parties by possession has priority over a security right made effective against third parties by registration) and paragraph 2(the same result, provided that certain conditions were met).
وأُعرِب عن قلق بشأن احتمال وجود أوجه عدم اتِّساق بين الفقرة 1 تكون للحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة من خلال الحيازة أولويةٌ على الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة من خلال التسجيل والفقرة 2(يستلزم التوصُّل إلى النتيجة نفسها استيفاء شروط معيَّنة
the primary rule was that the document of title prevailed except in a situation where one of the security rights had been made effective against third parties before the goods became subject to the document,
القاعدة الأولية هي أن الغلبة تكون لسند الملكية إلا في الحالة التي يكون فيها أحد الحقوق الضمانية قد جُعل نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن تصبح السلع خاضعة لمستند ودون
As to subparagraph(b) of recommendation 220, it was pointed out that it was equally unnecessary, as the issue of the third-party effectiveness under the new law of a security right that had been made effective against third parties under the old law was sufficiently addressed by recommendation 222.
وفيما يتعلّق بالفقرة الفرعية(ب) من التوصية 220، أُشير إلى أنّها أيضا غير لازمة لأنّ التوصية 222 تناولت بما فيه الكفاية مسألة أن يكون الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب القانون القديم نافذا تجاه هذه الأطرف بموجب القانون الجديد
The law should provide that the law applicable to the priority of a security right in a tangible asset made effective against third parties by possession of a negotiable document as against a competing security right made effective against third parties by another method is the law of the State in which the document is located.
ينبغي أن ينص القانون على أن القانون الواجب التطبيق على أولوية الحق الضماني في الموجودات الملموسة، الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة مستند قابل للتداول، على حق ضماني منازع جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى، هو قانون الدولة التي يقع فيها المستند
As for the second case, if the originally encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account made effective against third parties by control, and the grantor withdraws funds without authority to purchase a sailing yacht, the method of third-party effectiveness used for the originally encumbered assets would not be sufficient for the proceeds.
أما في الحالة الثانية، فإذا كانت الموجودات المرهونة أصلا تمثل حقا في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي جُعِل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، وسحب المانح أموالا دون إذن من أجل شراء يخت شراعي، فإن طريقة تحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة المستخدمة من أجل الموجودات المرهونة أصلا لن تكون كافية من أجل العائدات
The law should provide that a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking that is made effective against third parties by control has priority as against a security right made effective against third parties pursuant to recommendation 48(chapter V on the third-party effectiveness of a security right).
ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حق تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة السيطرة تكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة عملا بأحكام التوصية 48(الفصل خامسا بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة
It was also agreed that a so-called" accommodation rule", under which a forum would equate a security right that was created and made effective under the law of the grantor ' s location to the closest equivalent of the security right under the lex protectionis, was not necessary as the text of recommendation 248 adopted gave appropriate recognition to the lex protectionis.
واتُّفق أيضا على أنه لا داعي لما يسمَّى" القاعدة التوفيقية" التي تساوي دولة المحكمة بمقتضاها بين الحق الضماني الذي أنشئ وجُعِل نافذا بموجب قانون مقر المانح، وأقرب معادل لهذا الحق الضماني بموجب قانون دولة الحماية، بما أنّ نص التوصية 248 المعتمد يتضمّن اعترافا مناسبا بقانون دولة الحماية
In other States(often those whose secured transactions law utilizes mortgage concepts), a security right is treated as another type of(outright or conditional) transfer and is, therefore, created and made effective against third parties to the same extent as any other transfer.
وفي دول أخرى(أي الدول التي كثيرا ما يستخدِم قانونُ المعاملات المضمونة فيها مفاهيم الرهون العينية)، يُعامَل الحق الضماني باعتباره نوعا آخر من أنواع النقل(التام أو المشروط)، ولذلك يُنشأ الحق الضماني ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالقدر نفسه الذي يكون لأي نقل آخر
The fourth sentence of paragraph 9 reads:" In other States(often those whose secured transactions law utilizes mortgage concepts), a security right is treated as another type of(outright or conditional) transfer and is, therefore, created and made effective against third parties to the same extent as any other transfer".
تنص الجملة الرابعة من الفقرة 9 على ما يلي:" وفي دول أخرى(أي الدول التي كثيرا ما يستخدِم قانونُ المعاملات المضمونة فيها مفاهيم الرهون العينية)، يُعامَل الحق الضماني باعتباره نوعا آخر من أنواع النقل(التام أو المشروط)، ولذلك يُنشأ الحق الضماني ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالقدر نفسه الذي يكون لأي نقل آخر
If the Working Group were to adopt this approach, methods of achieving thirdparty effectiveness(e.g. a book entry or a control agreement) other than registration would need to be preserved and a new recommendation may need to be added to preserve the priority of rights made effective against third parties through one of these special methods.
وإذا ما اعتمد الفريق العامل هذا النهج فسيلزم الحفاظ على طرائق أخرى غير التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة(مثل القيد الدفتري أو اتفاق السيطرة)، كما قد يلزم إضافة توصية جديدة للحفاظ على أولوية الحقوق التي تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بإحدى هذه الطرائق الخاصة
Some States provide that security rights in movable property that loses its identity may only be preserved if they are made effective against third parties by registration in the immovable property registry, but that security rights in attachments made effective against third parties prior to the attachment retain their effectiveness without further registration.
وتنص تشريعات بعض الدول على أنّ الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة التي تفقد هويتها لا يمكن الحفاظ عليها ما لم تُجعل نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، أمّا الحقوق الضمانية في الملحقات التي تكون قد جُعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق فتحتفظ بنفاذها دون تسجيل آخر
Results: 73, Time: 0.0564

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic