MODEST RESOURCES in Arabic translation

['mɒdist ri'zɔːsiz]
['mɒdist ri'zɔːsiz]
الموارد المتواضعة
موارد متواضعة
تواضع الموارد

Examples of using Modest resources in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner exerting influence far beyond the modest resources it is able to provide.
ينفذ ولايته باعتباره شريكا موثوقا وله قيمته في ممارسة تأثير يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي بإمكانه توفيرها
I reiterate my call for a culture of conflict prevention, which has the advantage of both averting many casualties and saving the modest resources that are so necessary to our countries ' development.
وأكرر دعوتي إلى ثقافة الوقاية من نشوب الصراعات التي تتميز بتجنب سقوط العديد من الضحايا وتوفير الموارد المتواضعة الضرورية جدا لتحقيق التنمية في بلداننا
valued partner leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide.
يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها
Despite our modest resources, we have responded to Security Council resolutions by sending a clearly humanitarian mission, comprised of a contingent from the Honduran armed forces, to Iraq in order to contribute to the reconstruction, stability
وعلى الرغم من تواضع مواردنا، فقد استجبنا لقرارات مجلس الأمن بإيفاد بعثة ذات طابع إنساني واضح، مؤلفة من وحدة من القوات المسلحة لهندوراس، إلى العراق
Consequently, despite the modest resources at its disposal, measured by its substantive policy input and catalytic influence, the Unit has played a
ونتيجة لذلك، قامت الوحدة، بالرغم من تواضع الموارد المتاحة لها، بدور حيوي في ترويج التعاون التقني
Given the Office ' s modest resources, it must build strategic partnerships, and he noted, for example, the development of a joint programme with the World Bank targeting a dozen countries where drugs and crime issues affected the Bank ' s activities.
وبالنظر إلى الموارد المتواضعة للمكتب، فإنه يجب عليه بناء علاقات تشاركية استراتيجية، وأشار المتكلم، على سبيل المثال، إلى وضع برنامج مشترك مع البنك الدولي يستهدف اثنى عشر بلدا تتأثر فيها أنشطة البنك بمسائل المخدرات والجريمة
Despite the modest resources at its disposal and the difficulties it had to face, for example, in conducting investigations in areas that had been traditionally sealed, it had met with success and shown positive results.
وأنه على الرغم من الموارد القليلة التي يتمتع بها المكتب والصعوبات التي يواجهها، لدى القيام على سبيل المثال بتحقيقات في قطاعات يصعب اختراقها تقليديا، استطاع إحراز نجاح في عدة مجاﻻت وسجل نتيجة إيجابية
In conclusion, preventive diplomacy today is delivering concrete results, with relatively modest resources, in many regions of the world, helping to save lives and to protect development gains.
وختاماً، فإن الدبلوماسية الوقائية تحقق اليوم في العديد من مناطق العالم نتائج ملموسة بما يتوفر لها من موارد متواضعة نسبياً. ومساعدة بذلك في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية
The delegation of Cambodia is deeply concerned at the financial crisis in the United Nations today. With its modest resources, Cambodia intends to meet its responsibilities to do what it can to ease the financial crisis.
ومما يقلق وفد كمبوديا قلقا عميقا اﻷزمة المالية الموجودة في اﻷمم المتحدة اليوم، وكمبوديا، بما لديها من موارد متواضعة، عاقدة العزم على تحمل مسؤولياتها عن بذل قصارى جهدها من أجل التخفيف من اﻷزمة المالية
Much has been said about the very obvious disproportion between aid pouring into the southern Balkans during the Kosovo crisis, and the modest resources made available by governments to respond to other, equally grave crises, especially in Africa.
وقد قيل الكثير عن عدم التناسب الواضح جدا بين المعونة المتدفقة إلى منطقة جنوب البلقان خﻻل أزمة كوسوفو، ومستوى الموارد المتواضع الذي أتاحته الحكومات لﻻستجابة ﻷزمات أخرى ﻻ تقل خطورة، وبخاصة في أفريقيا
valued partner leveraging impact far beyond the modest resources it is able to provide. UNFPA regular resources increased from $469.5 million in 2008 to $486.4 million in 2009.
بوصفه شريكا موثوقا وقيِّما يتمتع بنفوذ يتجاوز بكثير الموارد المتواضعة التي يمكنه تقديمها وقد زادت الموارد العادية للصندوق من 469.5 ملايين دولار عام 2008 إلى 486.4 ملايين دولار عام 2009
We believe that Eritrea ' s status vis-à-vis the MDGs points to the fact that, even with modest resources, countries can go a long way in achieving the Goals if they have the right policies
ونعتقد أن وضع إريتريا في مواجهة الأهداف الإنمائية للألفية يشير إلى أنه حتى بوجود موارد متواضعة، تستطيع البلدان أن تحقق الكثير من تلك الأهداف إذا ما توفرت لها السياسات السليمة وإذا
Takes note of the conclusion that, despite modest resources, UNDP regional programmes have made significant and long-standing contributions to development results, promoting cooperation among countries in building regional and national institutions as well as addressing cross-border and common challenges;
يحيط علما بالاستنتاج الذي مفاده أنه، على الرغم من تواضع الموارد، فقد قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والمشتركة
While UNDP 2001 increasingly requires staff to demonstrate proficiency in a series of areas such as networking, systems thinking, causal analysis, social, economic and political analyses, strategic planning and communications, only modest resources have been allocated to these ends.
وفي حين أن عملية تغيير البرنامج الإنمائي في عام 2001 تتطلب بصورة متزايدة من الموظفين أن يظهروا كفاءة في مجموعة من المجالات، من قبيل التواصل الشبكي، والتفكير القائم على الأنظمة، والتحليل السببـي، والتحليلات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والتخطيط الاستراتيجي، والاتصالات، لم تُخصص سوى موارد متواضعة لتحقيق هذه الغايات
compromised the right of developing countries to sustainable development by depriving them of the modest resources available to them.
المستدامة عرضة للخطر، حيث أنها تحرمها مما في حوزتها من موارد متواضعة
(c) Within the overall budget reduction targets set, the Administrator proposes to reallocate some modest resources, amounting to $2.8 million, to provide a field capacity to follow up on the UNCED conference and to respond more decisively to the tragedy of the HIV/AIDS pandemic.
ج وفي حدود اﻷهداف العامة المقررة فيما يتعلق بتخفيض الميزانية، يعتزم المدير العام تحويل مقادير متواضعة من الموارد تصل الى ٢,٨ مليون دوﻻر، ﻹيجاد قدرة ميدانية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومواجهة مأساة وباء متﻻزمة نقص المناعة المكتسب/اﻻيدز يشكل أكثر حسما
Takes note of the conclusion that, despite modest resources, UNDP regional programmes have made significant and long-standing contributions to development results, promoting cooperation among countries in building regional and national institutions as well as addressing cross-border and common challenges;
يحيط علما بالاستنتاج بأنه، على الرغم من تواضع الموارد، قدمت البرامج الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منذ عهد بعيد إسهامات كبيرة في تحقيق نتائج التنمية، وتعزيز التعاون فيما بين البلدان على إنشاء المؤسسات الإقليمية والوطنية فضلا عن التصدي للتحديات العابرة للحدود والتحديات المشتركة
Mrs. ZACHARIAH(Malaysia) agreed with the Coordinator for the International Year of the World ' s Indigenous People, whose final report had been issued as document A/49/446, that a 12-month period was insufficient to hope to significantly improve the situation of indigenous communities, particularly given the modest resources available.
السيدة زكريه ماليزيا: قالت إنها ترى، على غرار منسق السنة الدولية للسكان اﻷصليين- الذي يرد تقريره النهائي في الوثيقة A/49/446- أنه ﻻ يمكن أن نأمل في أن يجري في ١٢ شهرا تغيير جذري لحالة الجماعات المحلية اﻷصلية، وذلك بشكل خاص نظرا الى ضآلة الموارد التي تيسر جمعها
fully brought to bear; and(c) safeguarding that the relatively modest resources are used well with a carefully targeted strategy.
ضمان استخدام الموارد المتواضعة نسبياً استخداماً حسناً بالاقتران باستراتيجية ذات أهداف محددة بدقة
To make the optimal use of its modest resources, the new programme will concentrate on areas where the expressed need for building policy and institutional capacities by developing countries is greatest; where their commitment to working together to achieve their agreed objectives is strongest; where the probability of involvement and support by donor and other non-state partners is highest; and where SU/TCDC can deliver at its best.
ولتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتواضعة للبرنامج الجديد، سيركز ذلك البرنامج على المجالات التي تشتد فيها الحاجة المعلنة إلى بناء القدرات السياساتية والمؤسسية في البلدان الناميـــة؛ والتي يكون فيها التزامها بالعمل معــا لتحقيق الأهـداف المتفق عليها أقوى ما يمكن؛ والتي يكون فيها احتمال مشاركة المانحين والشركاء الآخرين غير الحكوميين ودعمهم أعلى ما يمكن؛ والتي يمكن فيها أن يكون أداء الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أفضل ما يمكن
Results: 58, Time: 0.0846

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic