PREJUDICIAL in Arabic translation

[ˌpredʒʊ'diʃl]
[ˌpredʒʊ'diʃl]
الضارة
harmful
adverse
malicious
detrimental
deleterious
noxious
injurious
malware
perverse
prejudicial
تضر
harm
damage
hurt
affect
compromise
impair
prejudicial
undermine
injurious
are detrimental
ضارا
harmful
detrimental
adverse
bad
damaging
deleterious
مجحفة
unfair
unjust
prejudicial
disadvantageous
inequitable
disadvantage
ضار
harmful
detrimental
adverse
malicious
deleterious
pernicious
harmless
prejudicial
noxious
perverse
يمس
touch
المتحاملة

Examples of using Prejudicial in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Measures adopted to ensure the physical and psychological recovery, as well as the social reintegration, of the child victim of exploitation prejudicial to any aspects of his or her welfare;
التدابير المتخذة لضمان التأهيل البدني والنفسي فضﻻ عن إعادة اﻻندماج اﻻجتماعي للطفل الذي يقع ضحية استغﻻل ضار بأي جانب من جوانب رفاهه
The report concluded that, 10 years after the adoption of the Madrid Plan of Action, older persons continued to face prejudicial attitudes and discriminatory practices in many societies.
ويخلص التقرير إلى أنه بعد عشر سنوات من اعتماد خطة عمل مدريد، لا يزال كبار السن يواجهون مواقف متحيزة وممارسات تمييزية في مجتمعات كثيرة
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
علاوة علي ذلك نشعر بالقلق إزاء ما قد يترتب علي ذلك الحاجز من أثر شديد الضرر باحتمالات السلم الذاوية
Relevant governmental bodies should make every effort to exclude any discriminatory or prejudicial impact.
وينبغي أن تبذل الهيئات الحكومية ذات الصلة بالموضوع كل ما في وسعها ﻻستبعاد أي أثر تمييزي أو ضار
Preparing, sending and storing on his Twitter account tweets prejudicial to public order and harmful to Saudi policy, and belonging to an online group on Telegram.
إعداد وإرسال وتخزين تغريداته في حسابه في تويتر والتي تمس بالنظام العام وتسيء لسياسة السعودية وانضمامه لمجموعة إلكترونية في(تليغرام
Another common practice is the use of stereotypical and potentially prejudicial categories, including" crime of passion" or" mistress".
وثمة ممارسة أخرى شائعة هي استخدام فئات نمطية قد تسبب ضرراً، منها" جريمة الانفعال العاطفي" أو" العشيقة"(
Where a person has committed acts seriously prejudicial to the vital interests of the State, he or she may be deemed to have breached the duty of loyalty which stems from nationality.
إن مَن ارتكب أفعالاً تُلحق أذى خطيراً بالمصالح الحيوية للدولة، فقد أخلَّ بواجب الولاء لتلك الدولة الذي ينبع من الجنسية
(i) Take all the appropriate measures with a view to abolishing traditional practices prejudicial to the health of children, as stipulated in article 24 of the Convention on the Rights of the Child. 11/.
ط( اتخاذ جميع التدابير المﻻئمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٤ من اتفاقية حقوق الطفل)١١
Health education should also be developed so as to ensure a better understanding by the population of the benefits of preventive health care and the detrimental effects on children of the persistence of traditional practices prejudicial to their health.
وينبغي أيضا تطوير التوعية الصحية بما يضمن تحسن فهم السكان لفوائد الرعاية الصحية الوقائية واﻵثار الضارة التي يحدثها على اﻷطفال استمرار الممارسات التقليدية الضارة بصحتهم
Recalls that article 24 of the Convention on the Rights of the Child expressly calls on States parties to take all effective and appropriate measures with a view to abolishing traditional practices prejudicial to the health of children;
تذكّر بأن المادة ٤٢ من اتفاقية حقوق الطفل تدعو صراحة الدول اﻷطراف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة والمﻻئمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال
Article 36 provides an even broader, albeit less specific safeguard, requiring States parties to" protect the child against all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child ' s welfare.".
بل إن المادة 36 توفر ضمانة أرحب، وإن كانت أقل تحديداً، إذ تطلب من الدول الأطراف أن" تحمي الطفل من سائر أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاه الطفل
with respect to what is disclosed concerning the evaluation and comparison of proposals, as excessive disclosure of such information may be prejudicial to the legitimate commercial interests of bidders.
يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة اﻻقتراحات، نظرا ﻷن اﻻفراط في افشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض
The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures,
وقال إن الفترة المﻻزمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة.
Chinkin concludes that" States might perceive air agreements as potentially more prejudicial to their security interests and thus expect that such agreements will be subject to special consideration.".
الدول يمكنها أن تعتبر الاتفاقات الجوية اتفاقات يحتمل أن تكون أكثر إضرارا بمصالحها الأمنية وأن تتوقع بالتالي إخضاع تلك الاتفاقات لعناية خاصة''(
States parties are required to take all effective and appropriate measures with a view to abolishing traditional practices prejudicial to the health of children.
الطفل على ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الفعالة والملائمة بغية إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
Archbishop Chrisostomos, as the head of the Greek Orthodox Church of Cyprus, has achieved renown by his prejudicial remarks against the Turks and for frequently calling for a" crusade" to drive out" the national enemy".
فقد أصاب الأسقف كريزوسموس، رئيس كنيسة قبرص الأرثوذكسية اليونانية، الشهرة عن طريق ملاحظاته المتحاملة على الأتراك وعن طريق دعوته مرارا إلى شن" حملة صليبية" لطرد" العدو القومي
It may impose its authority, which residual authority will continue to subsist in the very interest of the child and even despite the agreement of both parents on a particular matter, when this is clearly prejudicial to the children ' s welfare.
ب- أو قد تفرض المحكمة سلطتها لتقرر السلطة الفائضة التي ستستمر لمصلحة الطفل، حتى بالرغم من اتفاق كلا الوالدين بخصوص مسألة معينة، عندما يكون ذلك واضح الضرر برفاهة الأطفال
coined" completion strategy" of the Tribunal, established by the Coordination Council during spring 2002, which proposes, first, to focus prosecution primarily on those crimes most prejudicial to international peace and security and, secondly, to refer cases involving intermediary level accused, under certain conditions, to national courts, in particular to the courts of Bosnia and Herzegovina.
فهي تنص، أولا، على أن تركز إجراءات المقاضاة، بصورة رئيسية، على أكثر الجرائم إضرارا بالسلم والأمن الدوليين، وثانيا إحالة القضايا التي تشمل متهمين متوسطي المستوى، بشروط معينة، إلى المحاكم الوطنية، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك
How is that prejudicial?
كيف يكون السؤال متحيزًا؟-?
Because it's prejudicial, Judge.
لانها ضارة يا سيادة القاضي
Results: 1043, Time: 0.11

Top dictionary queries

English - Arabic