REGARDING ARTICLES in Arabic translation

[ri'gɑːdiŋ 'ɑːtiklz]
[ri'gɑːdiŋ 'ɑːtiklz]

Examples of using Regarding articles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Regarding articles 26 and 2 of the Covenant, the State party submits that Mr. Hickey '
وفيما يخص المادتين 26 و2 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن وفاة السيد هيكي لم تكن عنيفة
The Committee finds that the interpretative declaration regarding articles 2 and 3 contravenes the State party ' s essential obligations under the Covenant and is therefore without legal effect and does not affect the powers of the Committee.
وتخلص اللجنة إلى أن الإعلان التفسير المتعلق بالمادتين 2 و3 يخل بالالتزامات الجوهرية للدولة الطرف بموجب أحكام العهد وليس له بالتالي أي مفعول قانوني ولا يؤثر في صلاحيات اللجنة
(15) The Committee notes that El Salvador has made declarations regarding articles 46, 47, 48 and 61, paragraph 4, of the Convention, which may impede the full enjoyment of the rights enshrined in those provisions.
(15) وتلاحظ اللجنة أن السلفادور قد أصدرت إعلانات بخصوص المواد 46 و47 و48 والفقرة 4 من المادة 61 من الاتفاقية، على نحو قد يعرقل التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في هذه المواد
Referring to question 26, he emphasized that many of the restrictions previously in place regarding articles 21 and 22 of the Covenant had been lifted when the law had been amended in December 1992 for example, a licence was no longer required to hold a meeting, in the case of social gatherings.
وشدد، في إشارة إلى السؤال رقم 26، على أن العديد من القيود المفروضة سابقا فيما يتعلق بالمادتين 21 و 22 من العهد، قد رُفعت عند تعديل القانون في كانون الأول/ديسمبر 1992، فمثلا، لم يعد يلزم الحصول على إذن لعقد اجتماع، في حالات التجمّع في المناسبات الاجتماعية
By completing the first reading of the outline of options for the contents of the convention and discussing several outstanding issues regarding articles 1 through 13, the meeting produced a new consolidated draft text of the convention, which would provide the basis for the work of the Ad Hoc Committee at its first meeting.
وباتمام القراء اﻷولى لمجمل الخيارات المتعلقة بمضمون اﻻتفاقية ومناقشة عدة مسائل معلقة بشأن المواد من ١ الى ٣١، أنتج اﻻجتماع مشروع نص جديد موحد لﻻتفاقية سيكون اﻷساس ﻷعمال اللجنة المخصصة في اجتماعها اﻷول
By completing the first reading of the outline of options for the contents of the convention and discussing several outstanding issues regarding articles 1 to 13, the meeting produced a new consolidated draft text of the convention, which would provide the basis for the work of the Ad Hoc Committee at its first meeting.
وباتمام القراء الأولى لمجمل الخيارات المتعلقة بمضمون الاتفاقية ومناقشة عدة مسائل معلقة بشأن المواد من 1 الى 13، أنتج الاجتماع مشروع نص جديد موحد للاتفاقية سيكون الأساس لأعمال اللجنة المخصصة في اجتماعها الأول
was deemed torture and punished accordingly and that the Committee ' s concerns regarding articles 204 and 551 of the Penal Code would be duly taken into account in a new Bill shortly to be drafted in Spain.
أي عقوبة على شكل حط بالكرامة أو معاملة قاسية تعتبر تعذيبا ويعاقب عليها على هذا اﻷساس، وأن شواغل اللجنة بشأن المادتين ٢٠٤ و ٥٥١ من قانون العقوبات ستراعى على النحو الواجب في مشروع القانون الجديد الذي سيصاغ قريبا في اسبانيا
The Government of Austria has examined the reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women made by the Government of the Kingdom of Bahrain in its note to the Secretary-General of 18 June 2002, regarding articles 2, 9, paragraph 2, 15, paragraph 4 and 16.
بحثت حكومة النمسا التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي أبدته حكومة مملكة البحرين في مذكرتها الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، بشأن المواد 2 و 9 الفقرة 2 و 15 الفقرة 4 و 16
The Government of the Republic of Poland has examined the reservations made by the United Arab Emirates upon accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, adopted by the General Assembly of the United Nations on 18 December 1979, regarding articles 2(f), 9, 15, paragraph 2, and 16.
بحثت حكومة جمهورية بولندا التحفظات التي أبدتها الإمارات العربية المتحدة لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في يوم 18 كانون الأول/ديسمبر 1979، فيما يتعلق بالمادة 2(و)، والمادة 9، والفقرة 2 من المادة 15، والمادة 16
the United Nations Environment Programme(UNEP) could prepare a joint technical document on the topic, taking into consideration the efforts of the intergovernmental working group established by the Conference of the Parties to, inter alia, formulate recommendations regarding articles 17 and 18 of the treaty.
الأمم المتحدة للبيئة أن يقوما بإعداد وثيقة تقنية مشتركة بشأن هذا الموضوع، مع مراعاة الجهود المبذولة من قبل الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مؤتمر الأطراف للقيام بجملة أمور منها وضع توصيات بشأن المادتين 17 و 18 من المعاهدة
The Committee is of the opinion that the reservations regarding articles 2, 6 and 15 are unnecessary and that the reservation
وترى اللجنة أن التحفظات المتعلقة بالمواد 2 و6 و15 ليست ضرورية وأن التحفظ على المادة 7 لا يتمشى
The Government of the Republic of Poland therefore objects to the aforementioned reservations made by the United Arab Emirates upon accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, regarding articles 2(f), 9, 15, paragraph 2, and 16.
وتعترض بناء على ذلك حكومة جمهورية بولندا على التحفظات المشار إليها أعلاه والتي أبدتها حكومة الإمارات العربية المتحدة لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بالمادة 2(و)، والمادة 9، والفقرة 2 من المادة 15، والمادة 16
Regarding articles 83, 88 and 89 of the Constitution relating to the Constitutional Court, he asked whether the Court exercised control a priori or a posteriori; if it was the latter, he invited the delegation to explainthe refusal to take account of the effects of laws that had been deemed unconstitutional in the past.
وفيما يخص المواد 83 و88 و89 من الدستور المتعلقة بالمحكمة الدستورية، سأل عما إذا كانت المحكمة تمارس الرقابة مسبقا أم لاحقا؛ ودعا الوفد، إذا كانت المحكمة تمارس الرقابة لاحقا، إلى توضيح سبب رفض مراعاة تأثيرات القوانين التي اعتبرت غير دستورية في الماضي
She failed to understand the Government ' s hesitancy with respect to the introduction of temporary special measures in that area, particularly in the light of the provisions of the Sex Discrimination Act and the terms of the United Kingdom ' s declaration regarding articles 1 and 4 of the Convention.
وقالت إنه لا يمكنها أن تفهم تردد الحكومة إزاء الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة في هذا المجال، ولا سيما على ضوء نصوص قانون التمييز بين الجنسين وأحكام إعلان المملكة المتحدة بصدد المادتين 1 و 4 من الاتفاقية
Regarding articles 12 and 13 of the Covenant and the situation of refugees and asylum- seekers, the delegation had referred to recent changes in Germany, concerning, above all, Bosnian refugees. However, she understood that those changes also concerned other groups of refugees, for example those from Viet Nam and Mozambique: she asked how they affected the situation of such refugees.
وفيما يتعلق بالمادتين ٢١ و٣١ من العهد ووضع الﻻجئين وطالبي اللجوء، تحدث الوفد عن تغيرات طرأت مؤخراً في ألمانيا، وﻻ سيما بخصوص الﻻجئين البوسنيين، ولكنها قالت إن ما تعتقده على حد فهمها هو أن هذه التغيرات تهم فئات أخرى من الﻻجئين أيضاً، مثل الﻻجئين من فييت نام وموزامبيق: من أي ناحية تؤثر هذه التغيرات في وضع هؤﻻء اﻷشخاص
Although no State submitted new information regarding articles 21, 22, 41, 42 and 50 of the Convention since last year's report, the Permanent Representative of Mexico to the United Nations on 3 June 1998 requested the Secretary-General to publish information relating to a temporary suspension of the innocent passage in specified areas of the territorial sea of Mexico, in accordance with article 25, paragraph 3, of the Convention.
وعلى الرغم من أن أي دولة لم تقدم معلومات جديدة بشأن المواد ٢١ و ٢٢ و ٤١ و ٤٢ و ٥٠ من اﻻتفاقية منذ صدور تقرير العام الماضي، طلب الممثل الدائم للمكسيك لدى اﻷمم المتحدة في ٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، إلى اﻷمين العام، أن ينشر معلومات تتعلق بوقف العمل مؤقتا بالمرور البريء في مناطق محددة من البحر اﻹقليمي للمكسيك، وفقا للفقرة ٣ من المــادة ٢٥ من اﻻتفاقيــة
These obligations relate to all laws and regulations adopted by the coastal State relating to innocent passage through the territorial sea(article 21(3)) and all laws and regulations adopted by States bordering straits relating to transit passage through straits used for international navigation(article 42(3)). No State submitted new information regarding articles 21 and 42 of UNCLOS since last year's report.
وتتعلق هذه اﻻلتزامات بجميع القوانين واﻷنظمة التي تعتمدها الدول الساحلية في مجال المرور البريء عبر البحر اﻹقليمي المادة ٢١ ٣((؛ وجميع القوانين واﻷنظمة التي تعتمدها الدول المتاخمة للمضائق والتي تتعلق بالمرور عبر المضائق المستخدمة في المﻻحة الدولية)المادة ٤٢)٣؛ ولم تقدم أي دولة معلومات جديدة فيما يتعلق بالمادتين ٢١ و ٤٢ من اﻻتفاقية منذ تقرير السنة الماضية
Regarding articles I, II and VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the relevant provisions of the Principles and Objectives, the European Union proposes, on the basis of the framework established by the Treaty and the Principles and Objectives laid down at the 1995 Review and Extension Conference, the following elements as areas, among others, in which, and the means through which, further progress should be sought in future.
فيما يتعلق بالمواد الأولى والثانية والسادسة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية والأحكام ذات الصلة من" المبادئ والأهداف"، يقترح الاتحاد الأوروبي، بناء على الإطار الذي أقامته المعاهدة والمبادئ والأهداف المحددة في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، العناصر التالية كمجالات، من بين مجالات أخرى، وكوسائل يمكن السعي بها إلى إحراز المزيد من التقدم مستقبلا
(19) The instrument of ratification by the Government of Venezuela contains the following reservation regarding articles 4, 7 and 8 of the Convention:" Venezuela will take into consideration clearly political motives and the circumstances under which offences described in Article 1 of this Convention are committed, in refusing to extradite or prosecute an offender, unless financial extortion or injury to the crew, passengers, or other persons has occurred".
يتضمن صــك التصديق الذي قدمتــه حكومة فنزويــﻻ التحفظ التالــي فيما يتعلق بالمواد ٤ و ٧ و ٨ من اﻻتفاقية:" ستضع فنزويﻻ في اعتبارها بوضوح الدوافع السياسية والظروف التي تقترف فيها الجرائم الواردة في المادة ١ من هذه اﻻتفاقية، عند رفضها تسليم المجرم أو مقاضاته إﻻ إذا حدث ابتزاز مالي أو لحقت إصابة بطاقم الطائرة أو ركابها أو بأشخاص آخرين
In its concluding observations on the initial report of Kuwait, the Committee noted that the interpretative declaration regarding articles 2 and 3 of the Covenant, which constituted" core rights and overarching principles of international law", raised the serious issue of its" compatibility with the object and purpose of the Covenant" .44 The Committee found that the interpretative declaration" contravene[d] the State party ' s essential obligations under the Covenant and[was] therefore without legal effect and[did] not affect the powers of the Committee".
ولاحظت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي للكويت، أن الإعلان التفسيري فيما يتعلق بالمادتين 2 و 3 من العهد اللتين تشكلان" حقوقا أساسية ومبادئ مهيمنة للقانون الدولي"، يثير المسألة الخطيرة المتصلة" بمدى انسجامه مع موضوع العهد وغرضه"(44). وخلصت اللجنة إلى أن الإعلان التفسيري" أخل بالالتزامات الجوهرية للدولة الطرف بموجب العهد، وليس له بالتالي أي مفعول قانوني، وأنه لا يؤثر في صلاحيات اللجنة
Results: 53, Time: 0.0711

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic