RESPONSIVE TO THE NEEDS in Arabic translation

[ri'spɒnsiv tə ðə niːdz]
[ri'spɒnsiv tə ðə niːdz]
المستجيبة لاحتياجات
ويستجيب لاحتياجات
تجاوبا مع احتياجات
وملبيةً لحاجات
مستجيبا لاحتياجات
تستجيب ﻻحتياجات
وتلبي احتياجات
مستجيبة ﻻحتياجات
تلبي حاجات
تستجيب لحاجات

Examples of using Responsive to the needs in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Australian Government departments and agencies have an obligation to be responsive to the needs of clients with limited English skills under Australia's Multicultural Access and Equity Policy.
تلتزم الدوائر والوكالات الحكومية الأسترالية بأن تكون مستجيبة لإحتياجات الزبائن ذوي المهارات المحدودة في اللغة الإنجليزية في إطار سياسة أستراليا للوصول والإنصاف المتعدد الثقافات
processes will be responsive to the needs and concerns of all citizens, including the poor and marginalized.
المؤسسات والعمليات الحكومية ستكون سريعة الاستجابة لاحتياجات المواطنين وشواغلهم، بمن فيهم الفقراء والمُهمَّشون
We also recognize the need for reform to render the United Nations more responsive to the needs and aspirations of all its Member States.
كما نقر بالحاجة إلى الإصلاح لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات وتطلعات كل الدول الأعضاء
Security sector reform is therefore an avenue through which States are able to ensure that the security sector is accountable, effective and responsive to the needs of the population.
هذا، وإنّ إصلاح قطاع الأمن هو من الوسائل التي تتيح للدول التأكد من أن قطاع الأمن يخضع للمساءلة ويحقق درجة الفعالية والقدرة على الاستجابة لاحتياجات السكان(
Improvement of the infrastructure of the institute and making the labs services more responsive to the needs of researchers.
تطوير البنية التحتية للمعهد وجعل خدمات المعامل أكثر إستجابة لحاجة الباحثين
Another area where there was a real need for further action related to making the United Nations more responsive to the needs of workers with family responsibilities.
وأشار إلى ميدان آخر يحتاج فعﻻ إلى إجراءات أخرى هو جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحاجات العامﻻت من ذوات المسؤوليات اﻷسرية
Nepal sees no substitute for a United Nations that is both robust in standing and responsive to the needs of global security and the progress of its individual member nations.
وﻻ ترى نيبال أي بديل ﻷمم متحدة قوية في مركزها وقادرة على اﻻستجابة ﻻحتياجات اﻷمن العالمي واحتياجات فرادى دولها اﻷعضاء إلى التقدم
It has launched a comprehensive reform to make itself more responsive to the needs of these objectives.
وشرعت في إصلاح شامل كي تكون أكثر استجابة للاحتياجات المتعلقة بهذه الأهداف
that services provided were cost-effective, of high quality and responsive to the needs of the various organizations.
تكون الخدمات المقدمة فعالة التكلفة، ورفيعة الجودة، وملبية ﻻحتياجات مختلف المنظمات
Viet Nam will continue to contribute to efforts aimed at making the United Nations more democratic, more effective and more responsive to the needs of the peoples of the world.
وفييت نام ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأكثر فعالية وأكثر استجابة لحاجات شعوب العالم
Professionalism: a staff who is trained on the latest scientific and technical developments and responsive to the needs of patients.
المهنية: طاقم مدرب بما يتماشى مع آخر التطورات التقنية والعلمية ومتجاوب مع احتياجات المرضى
The United Nations human rights programme has a role in making development equitable, sustainable and responsive to the needs of people and in relation to conflict prevention and resolution.".
ولبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دور يؤديه في جعل التنمية منصفة ومستدامة وملبّية لاحتياجات الإنسان وفي مجال الحيلولة دون نشوب النزاعات وحلها
Plans are underway to review the current human rights syllabi in order to make its content more responsive to the needs of the trainees on interrogation methods, rights of suspects, treatment of persons in custody and guidelines on the use of force(including firearms).
ويجري إعداد خطط لتنقيح المقرر الدراسي الحالي لحقوق الإنسان بهدف جعل محتواه أكثر استجابة لاحتياجات المتدربين المتصلة بأساليب الاستجواب، وحقوق المشتبه بهم، ومعاملة المحتجزين، والمبادئ التوجيهية بشأن استخدام القوة(بما في ذلك الأسلحة النارية
The delegation indicated that, in an attempt to make Parliament more responsive to the needs of the population, some reform measures had been introduced, and it now had portfolio committees that monitored ministries and facilitated people ' s participation in law making, policy formulation and the fielding of proposals.
وأشار الوفد إلى محاولة لجعل البرلمان أكثر استجابة لاحتياجات السكان حيث جرى تقديم بعض تدابير الإصلاح، وأصبح لدى البرلمان الآن لجان تشريعية تراقب الوزارات وتيسر المشاركة الشعبية في صنع القوانين وصياغة السياسات وتقديم الاقتراحات
Policies responsive to the needs of our population not only contribute to dynamic,
فالسياسات التي تستجيب لاحتياجات سكاننا لا تسهم فقط في اقتصادات دينمية ونامية
One could argue that a municipal tribunal could be more sensitive to individual cases and more responsive to the needs of the local community because it is likely to be situated in,
يمكن للمرء أن يحاج بأن المحكمة اﻷهلية قد تكون أكثر احساسا بالنسبة للقضايا الفردية وأكثر استجابة ﻻحتياجات المجتمع المحلي نظرا ﻷنها من اﻷرجح أن تكون موجودة في
I sincerely hope that the Panel will contribute to a United Nations that is even more responsive to the needs of least developed countries,
وأرجو مخلصا أن يسهم هذا الفريق في أن تكون الأمم المتحدة أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفي
At the domestic level, sound environmental, social and economic policies, democratic institutions responsive to the needs of the people, the rule of law, anti-corruption measures, gender equality and an enabling environment for investment are the basis for sustainable development.
فعلى الصعيد المحلي، تمثّل السياسات البيئية والاجتماعية والاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية التي تستجيب لاحتياجات الشعب، وسيادة القانون، وتدابير مقاومة الفساد، والمساواة بين الجنسين، ووجود بيئية مواتية للاستثمار، أساس التنمية المستدامة
We must therefore continue to fine-tune its implementations to make it more responsive to the needs of the times and to prepare it for the challenges of the future, some of which could not have been envisaged by the founding Members.
ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها
The most recent meeting had a clear focus on issues of common concern requiring joint action, including making internal audits more responsive to the needs of“clients” and developing techniques to improve the efficiency and effectiveness of internal audit services.
وقد ركز آخر اجتماع تركيزا واضحا على المسائل موضع اﻻهتمام المشترك التي تتطلب إجراءات مشتركة، بما في ذلك جعل عمليات المراجعة الداخلية للحسابات أكثر استجابة ﻻحتياجات" العمﻻء" واستحداث تقنيات لتحسين كفاءة وفعالية دوائر المراجعة الداخلية للحسابات
Results: 346, Time: 0.0904

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic