SHOULD NOT DEPEND in Arabic translation

[ʃʊd nɒt di'pend]
[ʃʊd nɒt di'pend]
لا ينبغي أن تعتمد
يجب ألا يعتمد
لا ينبغي أن يتوقف
يجب ألا تعتمد
لا ينبغي أن يعتمد
ينبغي ألا تعتمد
ينبغي ألا يعتمد
لا يجب أن يعتمد
لا يجب أن تعتمد
لا ينبغي أن تتوقف
ينبغي ألا تتوقف

Examples of using Should not depend in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power.
فبمقدور الشركات الخاصة جذب موارد مالية لا تستطيع الدول النامية حشدها بخلاف ذلك ولكن حصول السكان على المياه النظيفة يجب ألا يعتمد فقط على قدرتهم الشرائية
s human rights should not depend on his or her legal status.
حقوق الإنسان للفرد ينبغي ألا تعتمد على وضعه القانوني
sharing of responsibilities between men and women in home care giving should not depend exclusively on the removal of women from home-based care work.
تحقيق تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي في تقديم الرعاية المنزلية ينبغي ألا يعتمد حصرا على عزل المرأة عن أعمال الرعاية المنزلية
deal with the issue of the validity of an electronic signature, which is addressed under article 6 and should not depend upon the conduct of the relying party.
تتناول مسألة صحة التوقيع الالكتروني، التي يجري تناولها في اطار المادة 6 والتي لا ينبغي أن تتوقف على سلوك الطرف المعول
(f) Bilateral and multilateral international aid should not depend on any conditions which may have negative
(و) ينبغي ألا تتوقف المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف على أية شروط قد يكون لها أثر سلبي
However, another view was expressed that the duty of the consignee to accept delivery should not depend on a transfer of rights, since it was a practical matter that should be regulated by the draft convention.
ولكن أُبدي رأي آخر بأن واجب المرسل إليه المتمثل في قبول التسلُّم ينبغي أن لا يعتمد على تحويل الحقوق لأنه مسألة عملية ينبغي أن ينظمها مشروع الاتفاقية
FICSA expressed the view that the award of a continuing contract should not depend on the sources of funding as this would only lead to a two-class staff structure.
وأعرب الاتحاد عن رأي مؤاده أن منح العقد المستمر ينبغي ألا يتوقف على مصادر التمويل، لأن هذا لا يؤدي إلا إلى وجود طبقتين من الموظفين في الهيكل الوظيفي
However, this improvement in communication should not depend on the good will of whichever delegation happens to hold the Council presidency but should be institutionalized in the working methods of the Council.
ومع ذلك، ينبغي ألا يتوقف هذا التحسين للاتصال على حسن النية التي يبديها أي وفد يتفق أنه يتولى رئاسة المجلس بل ينبغي أن يدرج في أساليب عمل المجلس
of excessive length; and should not depend on the behaviour of the non-citizen having irregularly entered the national territory, if there are
لمدة مفرطة، ويجب ألاّ يتوقف على سلوك الشخص الأجنبي الذي دخل الإقليم الوطني بطريقة غير نظامية،
One submission stated that national reporting in developing countries should not depend totally on external assistance, and that basic activities should be financed out of the national budget with funding for complementary activities(such as the validation workshop) being provided by the international community.
فقد ذكرت إحدى المساهمات أن عملية الإبلاغ الوطني في البلدان النامية ينبغي ألا تعتمد بشكل كلي على المساعدة الخارجية، وأن الأنشطة الأساسية ينبغي أن تُموّل من الميزانية الوطنية على أن يوفر المجتمع الدولي تمويل الأنشطة التكميلية(من قبيل حلقات عمل المصادقة
For example, in the case of carriage of goods from Vancouver to Honolulu, the applicability of the draft instrument should not depend on whether the goods were shipped directly to Honolulu or first carried by road to Seattle
وضُرب مَثل على ذلك بأنه في الحالة التي تُنقل فيها بضائع من فانكوفر إلى هونولولو، فإن تطبيق مشروع الصك ينبغي ألا يتوقّف على ما إذا كانت البضائع قد شُحنت مباشرة إلى هونولولو
While his delegation understood the argument that the financing of the Organization should not depend upon a single country or a limited number of countries,
وأضاف أنه رغم تفهم وفده للمنطق القائل بأن تمويل المنظمة ﻻ ينبغي أن يعتمد على بلد واحد
Technical cooperation should not depend solely on the voluntary contributions of donor countries.
وقال إن التعاون التقني ينبغي أﻻ يعتمد حصرا على تبرعات البلدان المانحة
Even being in a relationship, a woman should not depend entirely on her man.
حتى في العلاقة، لا ينبغي للمرأة أن تعتمد كليا على زوجها
Eligibility for asylum should not depend on the ethnic or national origin of applicants.
وينبغي ألا تكـون أهلية الحصول على اللجوء مرهونة بالأصل الإثني أو الوطني لمقدمي الطلبات(39
The prosecution of perpetrators of serious crimes should not depend on their country or region of origin.
واستطرد قائلا إنه ينبغي ألا تكون الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم الجسيمة متوقفة على بلدهم أو إقليمهم الأصلي
Combating international terrorism should not depend on the trampling of religious and cultural diversity and individual rights and freedoms.
إن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقوم على الاستهانة بالتنوع الديني والثقافي وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم
Increasing the membership of the Council cannot and should not depend solely on a country ' s financial contributions to the United Nations.
وزيادة العضوية في المجلس ﻻ يمكن- وﻻ ينبغي- أن تعتمد فقط على اﻹسهام المالي الذي يقدمه بلد ما لﻷمم المتحدة
That obligation was objective and, in accordance with international customary law, should not depend on subjective considerations, such as those linked to intent.
وهذا اﻻلتزام موضوعي وينبغي، وفقا للقانون الدولي العرفي، أﻻ يتوقف على اعتبارات ذاتية، متصلة بالنية على سبيل المثال
Their implementation should not depend on the number of States that had signed or ratified the court '
وينبغي أﻻ يكون تنفيذها متوقفا على عدد الدول التي وقعت النظام اﻷساسي للمحكمة
Results: 500, Time: 0.0682

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic