SHOULD NOT PREVENT in Arabic translation

[ʃʊd nɒt pri'vent]
[ʃʊd nɒt pri'vent]
لا ينبغي أن يمنع
يجب ألا يمنع
لا ينبغي أن يحول دون
ﻻ ينبغي أن تحول دون
لا ينبغي منع
يجب أن لا تحول دون
لا ينبغي أن تمنع
ينبغي ألا يمنع
ينبغي ألا تمنع
يجب أن لا يمنع
ينبغي ألا يحول دون
يجب ألا تمنع
لا يجب أن يمنع

Examples of using Should not prevent in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
States parties should not prevent migrants from maintaining their cultural links with their countries of origin.
وينبغي ألا تمنع الدول الأطراف المهاجرين من الاحتفاظ بوشائجهم الثقافية مع بلدانهم الأصلية(
Such criteria should not prevent demonstrators from being able to peacefully express their opinions directly to negotiators, observers and other participants.
وينبغي ألا تمنع هذه المعايير المتظاهرين من التعبير سلميا عن آرائهم والتوجه بها مباشرة إلى المفاوضين والمراقبين وغيرهم من المشاركين
States should not prevent the United Nations from taking meaningful action to protect civilian populations.
ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين
The topic's title should not prevent the Commission from analysing the consequences of acts carried out by more than one State.
وإن عنوان الموضوع ﻻ ينبغي أن يمنع من تحليل آثار اﻷعمال التي تصدر عن أكثر من دولة واحدة
However, failure to reach general agreement on the elements and definitions should not prevent early entry into force of the Statute.
بيد أن الفشل في الوصول الى اتفاق عام بشأن أركان الجرائم والتعاريف ﻻ ينبغي أن يحول دون التبكير في بدء نفاذ النظام اﻷساسي
They believe that the unjustified and insurmountable deadlock in the Conference should not prevent progress towards a common objective.
وتنطلق هذه المبادرة من أن الركود غير المبرَّر والمستعصي على الحل لمؤتمر نزع السلاح لا يجب أن يكون حائلاً دون إحراز تقدم في تحقيق هدف مشترك
Completion of the Doha Round must remain a shared first priority, but should not prevent complementary free trade and investment arrangements.
ويجب أن يبقى اختتام جولة الدوحة أولوية مشترَكة أولى، لكنّه ينبغي ألاّ يمنع الترتيبات المكمِّلة للتجارة الحرة والاستثمار
It was pointed out that there was a broad understanding of the concept and that the absence of an internationally agreed definition should not prevent States from implementing ecosystem approaches.
وأشير إلى أنه كان ثمة فهم واسع لهذا المفهوم وأن غياب تعريف متفق عليه دوليا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ الدول للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي
The position of his delegation was that the national situation concerning the matter should not prevent the setting of a higher standard which would be in the best interests of children across the world.
وقال إن موقف بلده يتلخص في أن الحالة فيما يتعلق بهذه المسألة ﻻ ينبغي أن تحول دون وضع معيار أعلى يحقق أفضل مصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم
In response, it was stated that the reference to a regional instrument applicable to contractual obligations such as the Rome Convention should not prevent the preparation of a specialized legal regime for universal application to receivables financing.
وقيل، ردا على ذلك، ان اﻻشارة الى صك اقليمي، مثل اتفاقية روما، منطبق على اﻻلتزامات التعاقدية، ﻻ ينبغي أن تحول دون اعداد نظام قانوني متخصص لكي يطبق عالميا على التمويل بالمستحقات
That, however, should not prevent the Committee from embarking on a full discussion,
غير أن ذلك ينبغي ألا يحول دون شروع اللجنة في إجراء مناقشة كاملة،
But performing its main function, it should not prevent the negative points- a threat to health of people living in the house, increased fire danger, the spread of pathogenic organisms, dampness designs with the beginning of the destructive processes in the wall materials and the like.
ولكن أداء وظيفتها الرئيسية، فإنه لا ينبغي منع السلبيات- خطرا على صحة الناس الذين يعيشون في المنزل، وزيادة خطر الحريق، وانتشار الكائنات الحية المسببة للأمراض، التصاميم الرطوبة مع بداية العمليات التدميرية في المواد الجدار ومثل
repeatedly reaffirmed that such factors as area and population size or remoteness should not prevent the peoples of the Territories from exercising freely their right to self-determination and independence, it is not unaware of
عوامل من قبيل مساحة اﻹقليم وتعداد سكانه أو بعده الجغرافي ﻻ ينبغي أن تحول دون ممارسة شعوب اﻷقاليم بحرية حقها في تقرير المصير واﻻستقﻻل، وهي تدرك تماما
But that should not prevent us from acting.
بيد أن ذلك لا ينبغي له أن يمنعنا من العمل
The economic crisis should not prevent agreement from being reached in Copenhagen.
وأردف قائلا إن الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا تمنع التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن
However, those sensitivities should not prevent necessary action to bring criminals to justice.
بيد أن هذه الحساسيات ينبغي أﻻ تمنع العمل الﻻزم لتقديم المجرمين إلى القضاء
That is, they should not prevent or unduly delay an effective exchange of information.
ويعني ذلك أن هذه الإجراءات ينبغي ألا تمنع التبادل الفعال للمعلومات، أو تؤخر ذلك دونما مبرر
The procedure adopted should not prevent any delegation from making new proposals on the content.
ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون
(Laughter) Disability in our age should not prevent anyone from living meaningful lives.
( ضحك) الإعاقة في عصرنا يفترض أن لا تمنع أحداً من أن يعيش حياة ذي معنى
This, however, should not prevent us from entering into negotiations at the earliest opportunity.
بيد أن هذا الأمر لا ينبغي أن يمنعنا من الدخول في مفاوضات في أقرب فرصة
Results: 1552, Time: 0.0713

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic