should not preventshould not precludeshould not hindershould not impedeshall not preventshould not hampermust not impedeshould not inhibitmust not preventshall not preclude
should not preventshould not impedeshould not hampershould not hindermust not preventshould not inhibitshould not precludeshall not interfereshould not interferemust not impede
should not interfereshould not preventmust not interfereshould not hampershould not hindershould not impedeshould not determust not prevent
не должна помешать
should not prevent
не должны лишать
should not depriveshould not preventmust not deprive
не должен препятствовать
should not preventshould not hindershould not hampermust not preventshould not impedeshould not obstructshall not preventshould not precludemust not hindermust not hamper
не должна препятствовать
should not preventshould not impedeshould not hindershould not precludeshould not inhibitshould not hampermust not preventshall affectshall not obstructshall not impede
не должны помешать
should not preventshould not hinder
не должна мешать
Examples of using
Should not prevent
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts.
Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты.
financial implications should not prevent us from laying out the configuration of international relations in the twenty-first century.
финансовые последствия не должны мешать нам в разработке схемы международных отношений XXI века.
If it is true that our attention has recently been focused on the early conclusion of a CTBT, this should not prevent us, however, from launching discussions on a cut-off convention.
И хотя, правда, в последнее время наше внимание сконцентрировано на скорейшем заключении ДВЗИ, это не должно помешать нам начать переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала.
The mechanism should not prevent countries or other relevant institutions from suggesting
Данный механизм не должен препятствовать выдвижению странами или другими соответствующими учреждениями предложений по осуществлению
Truth and reconciliation procedures should not prevent the parallel functioning of special prosecution and investigation procedures regarding disappearances;
Процедуры установление истины и примирения не должны препятствовать параллельному функционированию специальных процедур судебного преследования и расследования в отношении случаев исчезновения;
That should not prevent them from being used by any interested person downloading the list from the UNECE website.
Такое указание не должно препятствовать их использованию заинтересованными лицами, производящими загрузку перечня с вебсайта ЕЭК ООН.
The seemingly intractable differences on the issue of the family should not prevent Member States from finding common ground.
Весьма тонкие различия в восприятии вопросов, касающихся семьи, не должны мешать поиску государствами- членами точек соприкосновения.
Completion of the Doha Round must remain a shared first priority, but should not prevent complementary free trade and investment arrangements.
Завершение Дохинского раунда должно оставаться совместным первостепенным приоритетом, но не должно мешать соглашениям о взаимодополняющей свободной торговле и инвестициях.
Loss of the information stored in a preference cookie may make the website experience less functional but should not prevent it from working.
Потеря информации, хранящейся в файле cookie предпочтений, может сделать сайт менее удобным, но не должна помешать его работе.
Therefore, the costs of treatment should not prevent the access of infected people to medicines
Поэтому стоимость лечения не должна препятствовать доступу инфицированных вирусом людей к медикаментам
Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need.
Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади.
Furthermore, sanctions should not prevent the provision of any humanitarian
Кроме того, санкции не должны препятствовать предоставлению гуманитарной
The lack of consensus on a programme of work should not prevent us from organizing debates aimed at reaching it.
Отсутствие консенсуса по программе работы не должно препятствовать нам в организации дебатов с целью его достижения.
The group further stated that the effective implementation of existing conventions should not prevent the Working Group from addressing the gaps identified.
Эта группа заявила далее, что эффективное осуществление существующих конвенций не должно мешать Рабочей группе устранять выявленные пробелы.
These differences of emphasis should not prevent agreement on the reinforcement of the integrated set of measures already in force.
Эта разница в акцентируемых моментах не должна препятствовать достижению согласия об усилении комплексного пакета уже действующих мер.
But diversity should not prevent us from having a common vision
Однако эти различия не должны помешать нам стремиться к единым перспективам
action in a particular region should not prevent appropriate management measures from being taken.
действий в каком-либо регионе не должен препятствовать принятию надлежащих хозяйственных мер.
That should not prevent the flexible use of consultants when specialized expertise(e.g. food security, vulnerability analysis) is required.
Это не должно препятствовать гибкому использованию услуг консультантов в тех случаях, когда требуются услуги экспертов в узкоспециальных областях например, по вопросам продовольственной безопасности, анализу уязвимости.
France that principles should not prevent addressing the substance.
Францией в том, что принципы не должны препятствовать рассмотрению существа вопроса.
It reminds the State party that the possibility of seeking remedy in the ordinary courts should not prevent the establishment of such mechanisms arts. 2, 12 and 16.
Комитет напоминает, что возможность обращения в обычные суды не должна препятствовать созданию таких механизмов статьи 2, 12 и 16.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文