SHOULD NOT EXCLUDE in Arabic translation

[ʃʊd nɒt ik'skluːd]
[ʃʊd nɒt ik'skluːd]
ينبغي ألا يستبعد
لا ينبغي أن تستثني
يجب أن لا يستبعد
لا ينبغي أن يستبعد
ينبغي ألا تستبعد
وينبغي ألا يستثني

Examples of using Should not exclude in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
One should not exclude the application of the entirety of the provision
وينبغي عدم استبعاد تطبيق الحكم بأكمله
The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study,
ولذلك ترى الأمانة العامة للمنظمة ضرورة ألا تستبعد اللجنة المفهوم من دراستها،
Support for children affected by AIDS should not exclude other equally vulnerable children from accessing essential services; programme beneficiaries should not be identified by orphan status only.
وينبغي ألا يستبعد الدعم المقدم للأطفال المصابين بالإيدز حصول الأطفال الضعفاء بنفس الدرجة على الخدمات الأساسية، وينبغي ألا يتم تحديد المستفيدين من البرامج على أساس صفة اليتم وحدها
To begin with the first point, the continuing tort hypothesis should not exclude, in our view, the possibility that the State responsibility project envisage in principle an obligation,
وبدءا بالنقطة اﻷولى، ﻻ ينبغي أن تستبعد فرضية الضرر المستمر، في نظرنا، إمكانية أن يتوخى مبدئيا مشروع مسؤولية
that the rights and guarantees provided for therein should not exclude other rights and freedoms forming part of international instruments ratified by Guatemala.
المادة ٤٤ من الدستور قد اشترطت أيضا ضرورة أﻻ تستثنى الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور أية حقوق أو حريات أخرى تشكل جزءا من الصكوك الدولية التي صدقت عليها غواتيماﻻ
the inclusion of sections C and D on non-international armed conflicts, because the scope of the Court should not exclude situations where the most serious crimes occurred.
بشأن المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، ﻷن نطاق المحكمة ﻻ ينبغي أن يستبعد الحاﻻت حيث تحدث أشد الجرائم خطرا
Norway is also of the opinion that an expansion of the CD by 23 countries on the list should not exclude further the admission of other countries willing to undertake the obligations of CD membership.
كما أن النرويج ترى أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السﻻح بالثﻻثة والعشرين بلداً الواردة على القائمة ينبغي أﻻ يستبعد قبول بلدان أخرى ترغب في اﻻضطﻻع بالتزامات العضوية في مؤتمر نزع السﻻح
Concerning financial implications(para. 32), Denmark would like to comment that the fact that a permanent forum is funded from the United Nations regular budget should not exclude the possibility of providing voluntary funds.
وفيما يتعلق باﻵثار المالية الفقرة ٢٣ تود الدانمرك أن تعلق على أن كون المحفل الدائم يمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ﻻ ينبغي أن يستبعد إمكانية تقديم تبرعات
The Secretary-General further added that the Security Council should not exclude the possibility that it might be asked by one or both parties to support a process in which objections and/or changes to the peace plan would be negotiated between them, perhaps under the auspices of the United Nations.
وأضاف الأمين العام كذلك أنه ينبغي ألا يستبعد مجلس الأمن إمكانية أن يطلب منه أحد الطرفين أو كلاهما تأييد عملية يمكنهما من خلالها التفاوض بشأن الاعتراضات و/أو التغييرات على خطة السلام، ربما تحت إشراف الأمم المتحدة
the view was expressed that the draft Convention should not exclude the possibility of new instruments being developed in addition to or in replacement of the unimodal conventions contemplated by the draft article.
البروتوكولات، فقد رُئي أنّ مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يستبعد إمكانية صوغ صكوك جديدة إما إضافة إلى اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة التي يتوخّاها مشروع هذه المادة وإما بدلا عنها
all Clients to cover at least but not limited to medical and repatriation expenses, loss of luggage and cancellation or curtailment of a Product and should not exclude any planned adventure activities from the time of booking for the full duration of the Product as a minimum.
النفقات الطبية والعودة إلى الوطن، وفقدان الأمتعة وإلغاء أو تقليص منتج، وينبغي ألا تستبعد القيام بأنشطة المغامرة المخطط لها من وقت الحجز للمدة الكاملة للمنتج كحد أدنى
The draft articles stressed the duty of the affected State to take the necessary measures to ensure the protection of persons and to provide disaster relief and assistance on its territory; such assistance should not exclude external assistance if available
وتؤكد مشاريع المواد على واجب الدولة المتأثرة في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها؛ ولا ينبغي أن تستثنى المساعدة الخارجية من هذه المساعدة
legal frameworks related to disability, health, education, employment, development and poverty reduction, noting again that victim assistance efforts should not exclude any person injured or disabled in another manner while ensuring that services are provided where they are needed.
وأشارت مرة أخرى إلى أن جهود مساعدة الضحايا ينبغي ألا تستثني أي مصاب أو معاق بأسباب أخرى، على أن تتأكد من أن تلك الخدمات متاحة حيثما احتيج إليها
The latter should not exclude the child from also benefiting from informal schooling.
ولا ينبغي لهذا الأمر الأخير أن يحرم الطفل الاستفادة أيضا من التعليم المدرسي غير النظامي
These included firmly held positions that the draft protocol should not exclude from its scope anti-ship and anti-runway munitions.
ومن هذه الآراء مواقف ثابتة ذهبت إلى أن مشروع البروتوكول لا ينبغي له أن يستبعد الذخائر المضادة للسفن والمضادة للمدارج من نطاقه
This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above.
وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه
The draft convention for the suppression of terrorist bombings should not exclude the unlawful acts of States;
وﻻ ينبغي لمشروع اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل أن يستثني اﻷعمال غير القانونية التي ترتكبها الدول؛ وينبغي أن تكون الدول مسؤولة
However, this consolidated dialogue with the Global Migration Group as a whole did not and should not exclude more focused discussion at bilateral level with specialized agencies.
ومع ذلك، لم يستبعد هذا الحوار الموحد مع الفريق العالمي ككل إجراء مناقشة أكثر تركيزا على الصعيد الثنائي مع الوكالات المتخصصة، ولا ينبغي له ذلك
The comprehensive convention on international terrorism should not exclude State terrorism or acts by military forces in contravention of the Charter of the United Nations and international law.
ولا ينبغي للاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي أن تستبعد إرهاب الدولة والأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية خرقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
The partial amnesty granted in September 1996 through a royal decree should not exclude the possibility of establishing a truth commission to clarify facts and assign responsibility.
وينبغي أﻻ يمنع العفو الجزئي الممنوح في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ بموجب مرسوم ملكي إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة بغية إيضاح الوقائع وتحديد المسؤولية
Results: 817, Time: 0.0845

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic