SUFFERED in Arabic translation

['sʌfəd]
['sʌfəd]
وعانى
and
suffered
struggled
experienced
have endured
وعانت
suffered
experienced
has struggled
endured
المتكبدة
incurred
suffered
sustained
يعانين
to suffer
to experience
women

Examples of using Suffered in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Taking note of the scale of the human and material losses suffered by the Palestinian people due to the Israeli aggression to which all the Palestinian territories and the Gaza Strip in particular have been subjected.
وإذ يشير إلى حجم الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الفلسطيني بسبب العدوان الإسرائيلي الذي تعرض له قطاع غزة بشكل خاص وعموم الأراضي الفلسطينية
For example, the Cuban record company EGREM suffered financial losses when it was forced to find a new distributor in Spain,
فمثلا، تكبدت شركة الأسطوانات الكوبية إيغريم خسائر مالية عندما اضطرت إلى إيجاد موزع جديد في إسبانيا، بعد أن اشترت شركة وارنر
Numerous claimants seek compensation for loss of revenue suffered as a result of a decline in business during Iraq ' s invasion and occupation of Kuwait and, in some instances, during a period of time thereafter.
يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر في الإيرادات لحقت بهم نتيجة انخفاض العمليات التجارية أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، وفي بعض الحالات، خلال الفترة التي أعقبت ذلك
More specifically, the Panel looks to the nature of the claimant ' s business and the extent of damage suffered to determine the date upon which the claimant could reasonably have been expected to resume normal operations.
وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه
According to the claimant, the fish farm was the target of sabotage and looting in February 1991 and during the same period his office buildings in Basra suffered heavy damage as a result of bombing by Allied Coalition Forces.
واستناداً إلى صاحب المطالبة، فإن مزرعة الأسماك كانت هدفاً للتخريب والسلب في شباط/فبراير 1991 وخلال الفترة ذاتها تعرضت بنايات مكاتبه الواقعة في البصرة إلى أضرار جسيمة نتيجة لقصف قوات التحالف
Mr. Castillo(Dominican Republic) emphasized that, in developing countries, it was women who suffered most from discrimination in the area of employment and at the decision-making level and women also who generally assumed responsibilities as heads of families.
كاستيلﱡو الجمهورية الدومينيكية: شدﱠد على أن النساء، في البلدان النامية هن الﻻئي يعانين أكثر من التمييز في مجال الوظائف وعلى صعيد المشاركة في عملية اتخاذ القرارات؛ وهن أيضا يتقلدن عموما مسؤوليات أرباب اﻷُسَر
in that the State party should have acted to ensure that he received redress for the harm suffered as a victim of torture.
إن الدولة الطرف كان ينبغي أن تعمل على ضمان أن يحصل على جبر للأضرار التي لحقت به كضحية للتعذيب
By contrast, UNRWA schools in Jordan operated on a six-day week and suffered from severe overcrowding, with a 93 per cent of the schools running on a double-shift basis, which effectively deprived pupils of extracurricular activities.
وبالمقابل، فإن مدارس اﻷونروا في اﻷردن عملت ستة أيام في اﻷسبوع، وعانت من اكتظاظ شديد، واعتمد ٩٣ بالمائة منها نظام الفترتين، مما حرم التﻻمذة فعليا من اﻻنشطة المرافقة للمنهج
provide sufficient evidence of the payment of these amounts to the employees, and, therefore, how it suffered any loss.
جيرموت لم تقدم أدلة كافية على دفع هذه المبالغ للموظفين، وكيف أنها تكبدت أي خسائر
Five years on, after Hollande failed to turn around a moribund economy and the country suffered a string of terror attacks, the PS heads just five of France's 13 regions,
بعد خمس سنوات، بعد فشل هولاند في دورة حول اقتصاد تحتضر وعانت البلاد سلسلة من الإرهاب هجمات PS رؤساء فقط خمس مناطق 13 في فرنسا،
Lastly, he asked if women refugees suffered twofold discrimination because of their gender and their refugee status,
وسأل أخيرا عما إذا كانت النساء اللاجئات يعانين تمييزا مزدوجا بسبب نوعهن ووضعهن كلاجئات، وعما
Women who remained at home when their spouses moved abroad to provide services also suffered abuse, bore the full responsibility for their children and families, and were dependent on their spouses to provide them with finance.
كما أن النساء اللواتي يبقين في منازلهن عندما ينتقل أزواجهن إلى الخارج من أجل توريد الخدمات يعانين من سوء المعاملة أيضاً ويتحملن المسؤولية الكاملة عن رعاية أطفالهن وأسرهن، ويعتمدن على أزواجهن لتزويدهن بالمال
to avoid a responsible State being required to pay for damage or loss suffered by reason of the conduct of the injured State.
التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة
Japan relates to reparations paid to the Government and does not include claims of individuals based on damage suffered.
معاهدة عام ٥٦٩١ المعقودة مع اليابان تتصل بالتعويضات المدفوعة للحكومة وﻻ تشتمل على مطالبات اﻷفراد القائمة على أساس اﻷضرار المتكبدة
You suffered.
لقد عانيتِ
America suffered.
أمريكا عانت الكثير
Who suffered?
من الذي عانى؟?
I suffered.
لقد عانيت
Jesus Suffered.
لقد عانى المسيح
People suffered.
أناس عانت منه
Results: 66629, Time: 0.0901

Top dictionary queries

English - Arabic