THE REPRESENTATIVE STATED in Arabic translation

[ðə ˌrepri'zentətiv 'steitid]
[ðə ˌrepri'zentətiv 'steitid]
ذكرت الممثلة
صرح الممثل
أفادت الممثلة
أفاد الممثل
ذكرت ممثلة

Examples of using The representative stated in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Concerning the impact of fertilizers and pesticides on the health of women farmers and their children, the representative stated that her Government had taken a number of measures directed at improving the life of rural women.
وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية
Concerning legislative changes, the representative stated that Act No. 23,950/91 amending Act No. 14,467 on the treatment of prisoners stipulated that no individual could be detained without a court order.
وفيما يتعلق بالتغييرات التشريعية، صرح الممثل بأن القانون رقم ٢٣، ٩٥٠/٩١، المعدل للقانون رقم ١٤، ٤٦٧ بشأن معاملة السجناء، ينص على أنه ﻻ يمكن احتجاز أي فرد دون أمر من المحكمة
With reference to articles 8 and 9 of the Convention, the representative stated that a person could be extradited if the offence for which he was sought was an act of torture prohibited by law,
وفيما يتعلق بالمادتين ٨ و ٩ من اﻻتفاقية، ذكر الممثل أن من الممكن تسليم الشخص في الخارج إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها فعﻻ تعذيبا يحظره القانون
In respect of article 12 of the Convention, the representative stated that no case of torture had been reported in the dependent territories since well before the entry into force of the Convention.
وفيما يتعلق بالمادة ١٢ من اﻻتفاقية، قال الممثل إنه لم يبلغ في اﻷقاليم التابعة عن أية حالة تعذيب من قبل نفاذ اﻻتفاقية بمدة غير وجيزة
Regarding a request for further information on the targets set and the timetables provided for temporary special measures, the representative stated that the goal of government policy was to impose positive action
فيما يتعلق بطلب توفير مزيد من المعلومات بشأن اﻷهداف المحددة للتدابير اﻻستثنائية المؤقتة والجداول الزمنية الموضوعة لها ذكرت الممثلة أن هدف الحكومة هو أﻻ يجري فرض إجراءات وضعية
Asked about the impact of programmes to eliminate violence in the Aboriginal community, the representative stated that a national family violence intervention programme was being implemented by ATSIC using a community development approach.
وردا على سؤال عن أثر البرامج الرامية إلى القضاء على العنف في مجتمع السكان اﻷصليين، قالت الممثلة إن لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس تقوم بتنفيذ برنامج وطني للتدخل ضد العنف اﻷسري وذلك في إطار نهج لتنمية المجتمع
With respect to article 13 of the Convention, the representative stated that the judiciary were competent to take decisions on all matters relating to detention, but Act XXXII of 1993 clearly established that
وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من اﻻتفاقية، ذكر الممثل أن القضاء مختص باتخاذ قرارات تتعلق بجميع المسائل المتصلة باﻻحتجاز، ولكن القانون ٣٢ لعام ١٩٩٣ يقرر بوضوح
In concluding, the representative stated that the national report prepared for the Fourth World Conference on Women, the debate on women ' s rights and the present report had helped his country to assess what had been achieved and what steps should be taken in the future.
وختاما، قال الممثل إن التقرير الوطني المعد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وما جرى من حوار حول حقوق المرأة وكذلك هذا التقرير، تساعد بلده على تقييم المنجزات وتحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل
By way of conclusion, the representative stated that the period under review had been characterized by significant developments particularly with respect to the development of a dialogue and of consultation with the Maori and to promote the economic and social advancement of all groups within the society.
وصرح الممثل، اختتاما لكﻻمه، بأن الفترة قيد اﻻستعراض قد تميزت بحــدوث تطــورات هامــة، وﻻ سيما بشأن قيام حوار وتشاور مع الماووري والنهوض اﻻقتصادي واﻻجتماعي بكافة الفئات داخل المجتمع
Regarding a question on the activities of the Women-in-Development Unit and non-governmental organizations to combat violence against women, the representative stated that violence against women was a high-profile topic dealt with in seminars, television and radio interviews and theatrical performances.
وفيما يتعلق بأنشطة وحدة دور المرأة في التنمية والمنظمات غير الحكومية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، ذكرت الممثلة أن العنف ضد المرأة موضوع بارز يتم تناوله في الحلقات الدراسية واﻷحاديث التلفزيونية واﻻذاعية والعروض المسرحية
The representative stated that women had guaranteed equal rights to assistance provided to the family
أفادت الممثلة أن المساواة مضمونة للمرأة فيما يتعلق بالحق في المساعدة المتاحة لﻷسرة
With regard to articles 12 and 13 of the Convention, the representative stated that article 24 of the Constitution prohibited unjustified delays in bringing to trial officials charged with torture and ill-treatment.
وفيما يتعلق بالمادتين ١٢ و ١٣ من اﻻتفاقية، ذكر الممثل أن المادة ٢٤ من الدستور تحظر التأخر بﻻ مبرر في محاكمة المسؤولين المتهمين بالتعذيب وإساءة المعاملة
In reply to questions raised in relation to education, the representative stated that significant advances in the educational attainments of Maoris had been observed in the last five years which provided grounds for optimism about the future position of Maori in education.
وبصدد الرد على اﻷسئلة التي أثيرت فيما يتعلق بالتعليم، صرح الممثل أنه شوهدت في السنوات الخمس الماضية وجوه تقدم ذات شأن في منجزات الماووري في مجال التعليم اﻷمر الذي يدعو إلى التفاؤل بشأن وضع الماووري في المستقبل في مجال التعليم
In response, the representative stated that although it was not appropriate to refer to a source other than the report under discussion, she nevertheless was willing to comment on some aspects of that phenomenon.
وردا على ذلك، قالت الممثلة إنه بالرغم من عدم مﻻءمة اﻹشارة الى مصدر غير التقرير قيد المناقشة فهي على استعداد للتعليق على بعض جوانب تلك الظاهرة
In response to a question on the measures being taken to enhance the representation of women in international organizations and at the international level, the representative stated that there had been some improvement and that Barbadian women had been active in a number of international forums.
وردا على سؤال وجه بشأن ما اتخذ من تدابير لتعزيز تمثيل المرأة في المنظمات الدولية وعلى الصعيد الدولي، ذكرت الممثلة أنه حدث بعض التحسن وأن المرأة البربادوسية كانت نشطة في عدد من المحافل الدولية
With regard to the questions raised about the compliance of the presidential pardon of October 1989 with the provisions of the Convention, the representative stated that pardon removed the penal consequences without wiping out an offence or the infamy attached to it.
وفيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن مدى التقيد، في العفو الرئاسي الصادر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩، بأحكام اﻻتفاقية، قال الممثل إن العفو يسقط اﻵثار الجنائية دون أن يمحو الجرم أو العار المقترن به
With regard to compensation for victims of human rights violations, the representative stated that under Act No. 24,043, compensation to victims of detention ordered by a military court had been granted to 8,200 persons.
وفيما يتعلق بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻻنسان، أفاد الممثل أنه تم منح تعويضات، بموجب القانون رقم ٢٤ ٠٤٣، ﻟ ٢٠٠ ٨ شخص من ضحايا اﻻحتجاز الذي صدر به أمر من المحكمة العسكرية
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third
وبينما لاحظ وجود أحكام مماثلة في قوانين محكمة التحكيم الدولية لقانون البحار، ذكر الممثل أنه حدثت سابقة في محكمة العدل الدولية
With reference to problems concerning education in Kosovo, the representative stated that the ethnic Albanians were the only minority in the Federal Republic of Yugoslavia(Serbia and Montenegro) who refused to exercise their rights and had chosen to boycott the schools.
وبالنسبة للمشاكل المتعلقة بالتعليم في كوسوفو، صرح الممثل بأن اﻷقلية اﻹثنية اﻷلبانية هي اﻷقلية الوحيدة في جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية صربيا والجبل اﻷسود التي ترفض ممارسة حقوقها وقررت مقاطعة المدارس
Regarding de facto unions, the representative stated that they were not governed by law but that, under a ruling of the court, the children of such unions had equal rights to those of the children of registered marriages.
وبشأن حاﻻت اﻻقتران الفعلية، قالت الممثلة ان القانون ﻻ ينظم هذه الحاﻻت ولكن، بموجب حكم صدر عن المحكمة، يتمتع أطفال هذه الزيجات بحقوق مساوية لحقوق اﻷطفال المولودين في كنف الزيجات المسجلة
Results: 212, Time: 0.0791

The representative stated in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic