UNDERMINE THE PRINCIPLES in Arabic translation

[ˌʌndə'main ðə 'prinsəplz]
[ˌʌndə'main ðə 'prinsəplz]
تقوض المبادئ
تقوض مبادئ
تؤدي إلى تقويض المبادئ

Examples of using Undermine the principles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The violation of immunities undermines the principles of sovereignty and leads to chaos, which should not
إن تجاهل الحصانة يقوض مبادئ السيادة ويفتح الباب أمام فوضى عارمة لا ينبغي للمجتمع الدولي
It is discriminatory in nature and undermines the principles of sovereignty, equality of States
وذلك التطبيق تمييزي الطابع وهو يقوض مبدأي السيادة والمساواة
Such a reading would undermine the principle that responsibility for the action of State organs is governed by international law.
وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي
This limits the United Nations and programme countries from making strategic decisions, and undermines the principles of multilateralism and country ownership.
ويحد ذلك من قدرة الأمم المتحدة والبرامج القطرية على اتخاذ قرارات استراتيجية، كما يقوض مبادئ تعددية الأطراف والملكية القطرية
Furthermore, her delegation rejected the unilateral imposition of sanctions, which undermined the principles set out in the Charter, and the selective application of international law.
علاوة على ذلك، قالت إن وفدها يرفض فرض جزاءات من جانب واحد، إذ إن ذلك يقوض المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ويرفض التطبيق الانتقائي للقانون الدولي
The reference to two articles of the International Covenant on Civil and Political Rights, in addition to being selective, undermines the principles that must be observed in any criminal proceeding.
إن الرجوع لمادتين من الاتفاقية الدولية بشأن الحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن كونه انتقائيا، يقوض المبادئ التي يجب مراعاتها في أيـة دعوى قضائية جنائية
It is discriminatory in nature and undermines the principle of the sovereign equality of States and fundamental human rights.
وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية
The loss of consistency, undermining the principle of accountability and weakening the fight against impunity are not causes that Costa Rica can endorse.
إن فقدان الاتساق، وتقويض مبدأ المساءلة وإضعاف مكافحة الإفلات من العقاب ليست قضايا يمكن أن تؤيدها كوستاريكا
As for possible exceptions to immunity, a cautious approach was needed, so as to avoid undermining the principle itself.
أما بالنسبة للاستثناءات الممكنة من الحصانة، فقد قال إنه ينبغي تبني نهج حذر، تجنبا لتقويض المبدأ نفسه
On the contrary, it calls into question the credibility of nuclear disarmament commitments already made and even undermines the principle of undiminished security.
وعلى العكس من ذلك، إنها تدعو إلى التشكيك في مصداقية الالتزامات التي قطعت بالفعل بنـزع السلاح النووي، بل وتؤدي إلى تقويض مبدأ الأمن غير المنقوص
Other delegations supported the view that excluding the Supplementary Programme for Afghanistan could result in undermining the principle of the unified budget.
وأيدت وفود أخرى الرأي القائل إن استبعاد البرنامج التكميلي لأفغانستان قد يسفر عن تقويض مبدأ الميزانية الموحدة
In recent years, however, dangerous trends based on, inter alia, notions of cultural superiority and malicious intent, had emerged that seriously undermined the principles of human rights by denigrating other religious doctrines.
ولكن ظهرت في السنوات الأخيرة اتجاهات خطيرة تستند، في جملة أمور، إلى مفاهيم للتفوق الثقافي ونوايا خبيثة تقوض مبادئ حقوق الإنسان على نحو جسيم بحطها من شأن المذاهب الدينية الأخرى
That glaring incident was yet another clear example of how some Member States, using their power and influence within the United Nations, were undermining the principles on which the Committee ' s work was based and the objectives which it sought.
وهذا الحدث الصارخ مثال واضح آخر للطريقة التي تعمل بها دول أعضاء معينة، باستخدام سلطتها ونفوذها في الأمم المتحدة، على تقويض المبادئ التي يقوم عليها عمل اللجنة والأهداف التي تتغياها
The fact that a State demonstrated a clear preference for the ethnic characteristics of the majority, in a way which undermined the principles contained in the Declaration,
وكون دولةٍ قد أظهرت تفضيﻻ واضحا للخصائص اﻹثنية لﻷغلبية على نحو يقوﱢض المبادئ الواردة في اﻹعﻻن،
Selectivity on the part of the Human Rights Council undermined the principles of impartiality and objectivity enshrined in the Charter of the United Nations and negatively affected States ' with the Council.
وقال المتحدث إن نهج مجلس حقوق الإنسان الانتقائي يزعزع مبادئ الحياد والموضوعية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ويؤثر سلبا على علاقة الدول بالمجلس
Politicization and pressure on States that did not join the consensus were evident in the working methods of the Council, undermining the principles of equal dialogue, respect for national sovereignty and non-discrimination in the consideration of country situations, as well as trust in the Council.
ومن الواضح في أساليب عمل المجلس التسييس والضغط على الدول التي لا تنضم إلى توافق الآراء، مما يقوض مبادئ الحوار المتكافئ، واحترام السيادة الوطنية، وعدم التمييز في النظر في حالات البلدان، ويقوض كذلك الثقة في المجلس
This undermines the principles of international law and plunges the world in the chaos of oppressive power, with all the consequences such a situation involves, exposing humanity to wars and bloodshed all over the world.
وهذا الأمر يقوض مبادئ القانون الدولي ويغرق العالم في فوضى القوة الغاشمة، مع كل ما يترتب على مثل هذه الحالة من تعريض البشرية للحروب وإراقة الدماء في جميع أرجاء العالم
should be accepted and would like clarification regarding the choice of a $1 million minimum for donations, feeling that that decision undermined the principles of the Charter.
يتعلق باختيار مبلغ 1 مليون دولار كحد أدنى للهبات، وإنها تشعر بأن هذا القرار يقوض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة
A call was made to journalists not to allow terrorism to undermine the principles of democracy and freedom of expression.
ودعا المشاركون الصحفيين إلى عدم السماح للإرهاب بتقويض مبادئ الديمقراطية وحرية التعبير
Attempts to politicize operational activities by prioritizing certain cross-cutting issues would undermine the principles of neutrality and impartiality in the delivery of development assistance.
وإن محاولات تسييس الأنشطة التنفيذية عبر منح الأولوية لبعض المسائل الشاملة تقوض مبدأي الحياد والنزاهة في تقديم المساعدة الإنمائية
Results: 1099, Time: 0.0904

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic