WERE FELT in Arabic translation

[w3ːr felt]
[w3ːr felt]
شعرت
i feel
i think
وشعرت
and
and i feel
محسوس
significant
tangible
is felt
perceived
perceptible
palpable
رئي
it was felt
it was suggested
was considered
view was expressed
was deemed
was seen
was thought
was found
كانت مح
ورئي
it was suggested
view was expressed
it was felt
it was considered
it was deemed
وارتئي
it was felt
it was suggested
view was expressed
it was considered
was seen
it was thought

Examples of using Were felt in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
that the place of origin or causation of pollution was different from the place where its effects were felt.
المكان الذي ينشأ منه التلوث أو المسبب للتلوث يختلف عن المكان الذي تُستشعَر فيه آثار التلوث
In some other organizations whose mandates were felt to include indigenous peoples only as part of the vulnerable groups targeted by their activities, the Decade has stimulated an internal review and a recognition of the cultural specificity and special needs of indigenous communities.
وفي بعض المنظمات اﻷخرى التي رئي أن وﻻياتها ﻻ تشمل السكان اﻷصليين إﻻ في إطار الفئات الضعيفة المستهدفة بأنشطتها، شجع العقد على إجراء استعراض داخلي للخصائص الثقافية واﻻحتياجات الخاصة لمجتمعات السكان اﻷصليين واﻻعتراف بها
The words"[who may be identified from the books and records of the debtor]" were felt to be unnecessary and possibly limiting, as there could be other known creditors who could not be so identified.
وارتئي أن العبارة"[الذين يمكن تحديدهم من دفاتر وسجلات المدين]" لا لزوم لها وقد تكون تقييدية، حيث إنه قد يكون هناك دائنون معلومون آخرون قد لا يتسنى تحديدهم على ذلك النحو
While harmonization and coordination of reporting systems at the national level were felt necessary, the need for strengthening the African Peer Review Mechanism structure at the national level to ensure that State submissions reflect input of civil society organizations was also emphasized
وفي حين رئي أن من الضروري مواءمة وتنسيق نظم الإبلاغ على الصعيد الوطني، فإنه جرى التشديد أيضاً، بغية زيادة الوعي العام والملكية العامة، على الحاجة إلى تدعيم هيكل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران على الصعيد الوطني لضمان
As currently formulated, the rules contained in the draft paragraph were felt to replicate, in an electronic environment, the tests used for dispatch and receipt of paper-based communications, namely,
ورئي أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة، على النحو الذي صيغت به، تحاكي، في البيئة الالكترونية، المعايير المستخدمة لارسال وتسلم الرسائل الورقية،
The effects of the scandal were felt all the way up to the attorney general.
اثار الفضيحه تم الشعور بها على طول الطريق الى النائب العام
The people were felt inspired in the new"literature of the blockade".
الأهالى وجدوا العزاء"فى"أدب الحصار الجديد
The blasts did take place in Moscow, but they were felt around the world.
هذه الإنفجارات حدثت في موسكو، ولكن رجّ صداها العالم
In 2008, these factors were felt even more acutely due to the impact of the hurricanes that struck Cuba.
وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا
Tremors were felt in Delhi, National Capital Region and north India this evening as a quake of 6.0 magnitude jolted Uttarakhand.
وشعر السكان بالزلزال في دلهي, منطقة العاصمة الوطنية وشمال الهند هذا المساء بمثابة الزلزال 6.0 ضرب حجم أوتارانتشال
While Rwanda shouldered the heaviest burden, the effects were felt by other countries in the region, including my own, Zambia.
وبينما تحملت رواندا العبء اﻷكبر، فقد أحست بآثار تلك اﻷحداث بلدان أخرى في المنطقة، ومنها بلدي، زامبيا
An exception to this was that cash and vouchers were felt to be a more dignified form of assistance for their recipients.
وباستثناء ذلك، فقد تركت الحوالات النقدية والقسائم الغذائية لدى المستفيدين شعوراً باحترام كرامتهم أثناء تلقيهم للمساعدات
Several representatives described those impacts in their countries, which were felt in particular by communities that were heavily dependent on fishing.
ووصف العديد من الممثلين هذه التأثيرات في بلدانهم التي تعاني منها على وجه الخصوص المجتمعات التي تعتمد بشكل كبير على صيد الأسماك
The effects, they noted, were felt across the globe and could have implications for the achievement of the Millennium Development Goals.
وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
In social terms, the direct effects of the embargo were felt in the area through a substantial decrease in the income of residents of the border area.
ومن الناحية اﻻجتماعية، كان وقع اﻵثار المباشرة للحظر محسوسا في المنطقة من جراء الهبوط الضخم الذي لحق بدخول السكان في منطقة الحدود
Some responses were clearly sceptical, as such discussions were felt to be repetitive and to detract from the primary mandate of this forum to negotiate.
وقد انطوت بعض الردود على شكوك واضحة، إذ رأى البعض أن هذه المناقشات متكررة وتنتقص من الولاية الأساسية لهذا المحفل، وهي التفاوض
The 2008 annual report of the Resident Coordinator of the United Nations Country Team indicated that the impacts of food and fuel crises were felt acutely in the country during 2008.
وذكر تقرير سنوي أعده المنسق المقيم لفريق الأمم المتحدة القطري في عام 2008 أنه تم الشعور بأزمة الأغذية والوقود في البلد بشدة في عام 2008(95
The impact of its usage was being monitored and restrictions might be relaxed slowly if it were felt that the system could withstand an even larger number of users.
ويجري الآن رصد تأثير استخدامه، ويمكن أن تخفف القيود بالتدريج إذا ما رؤي أن النظام قادر على استيعاب عدد أكبر من المستعملين
Information about migrants ' contributions to societies as well as migrants ' success stories were felt to be important additions to the armory of data to counter misperceptions.
ورأوا أن المعلومات المتعلقة بإسهامات المهاجرين في المجتمعات، وكذلك إنجازاتهم تشكل إضافات هامة لمستودع البيانات المخصصة لمناهضة التصورات الخاطئة
Emphasizing that the Convention on the Rights of the Child was an essential reference on these matters, the observer for UNICEF highlighted several points that were felt to be of particular concern.
وشددت المراقبة عن منظمة اليونيسيف على أن اتفاقية حقوق الطفل تمثل مرجعاً أساسياً بشأن هذه المسائل فأبرزت العديد من النقاط التي رئي أنها مثار اهتمام خاص
Results: 100109, Time: 0.0777

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic