WITH THE NORMS AND PRINCIPLES in Arabic translation

[wið ðə nɔːmz ænd 'prinsəplz]
[wið ðə nɔːmz ænd 'prinsəplz]
مع المعايير والمبادئ
للمعايير والمبادئ
مع أعراف ومبادئ
ﻷعراف ومبادئ

Examples of using With the norms and principles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The use of nuclear energy and technology shall be permitted only by the State administrative authority in charge of nuclear energy and solely for peaceful purposes such as health care, mining, energy production and scientific research in accordance with the provisions of the international treaties to which Mongolia is a party as well as in conformity with the norms and principles of international law.
لا يجوز استخدام الطاقة والتكنولوجيا النوويتين إلا بتصريح من السلطة الإدارية في الدولة المسؤولة عن الطاقة النووية وللأغراض السلمية فقط مثل الرعاية الصحية، والتعدين، وإنتاج الطاقة والبحوث العلمية وفقا لأحكام المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها، وكذلك طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي
take the necessary measures to remedy the situation, in order to bring it into conformity with the norms and principles laid down in the Universal Declaration of Human Rights and to take appropriate steps to accede to the International Covenant on Civil and Political Rights.
تتخذ التدابير اللازمة لتسوية الوضع وتوفيقه مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة للانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to remedy the situation of the three persons who are still deprived of their liberty, in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Right and in the International Covenant on Civil and Political Rights.
وبناء على الرأي المقدَّم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة تصحيح وضع الأشخاص الثلاثة الذين لا يزالون محرومين من حريتهم بما يجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الدولية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
The use of nuclear energy and technology shall be permitted only by the State administrative authority in charge of nuclear energy and solely for peaceful purposes such as health care, mining, energy production and scientific research in accordance with the provisions of the international treaties to which Mongolia is a party as well as in conformity with the norms and principles of international law.
السلطة الإدارية للدولة المسؤولة عن الطاقة النووية هي الجهة الوحيدة التي تسمح باستخدام الطاقة والتكنولوجيا النوويتين وللأغراض السلمية فقط مثل الرعاية الصحية، والتعدين، وإنتاج الطاقة والبحوث العلمية وفقا لأحكام المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها، وكذلك طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي
Ukraine is committed to the principle that every State should have the opportunity to determine its own policy in accordance with the norms and principles of international law and the Charter of the United Nations, and is convinced that the adoption of confidence-building measures and measures of cooperation on a regional level promotes international peace and security in general.
وأوكرانيا ملتزمة بالمبدأ الذي يقضي بأن تتاح لكل دولة الفرصة لتقرير سياستها وفقا ﻷعراف ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وهي على اقتناع بأن اتخاذ تدابير بناء ثقة وتدابير تعاون على مستوى إقليمي يعـــزز السلم واﻷمن الدوليين بشكل عــــام
requests the Government to take the necessary steps to rectify the situation in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights, and to take the necessary measures to ratify the International Covenant on Civil and Political Rights.
تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
steps necessary to remedy the situation, in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights.
تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
take the necessary steps to rectify the situation, in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights,
تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
requests the Government to take the necessary steps to rectify the situation of Mr. Al-Qahtani, in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights, and to consider to take the necessary measures
تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد القحطاني بغية جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأن تنظر في اتخاذ التدابير اللازمة
take the steps necessary to remedy the situation, in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights.
تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع بهدف جعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
As for the Greek Cypriot requirement for" functionality and workability" and that any solution must be based on international legality including universal human rights and freedoms, the following remarks suffice to demonstrate that the Annan plan was fully in line with the norms and principles of both the European Union and the United Nations.
أما فيما يتعلق بشرط القبارصة اليونانيين بشأن" الطابع العملي والقابلية للتنفيذ" وبأن أي حل يجب أن يقوم على الشرعية الدولية، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات للجميع، فإن الملاحظات التالية كافية لإثبات أن خطة عنان تتماشى بشكل تام مع المعايير والمبادئ المعتمدة لدى الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة على حد سواء
As in its previous five Opinions, the Working Group found that the continuous deprivation of Daw Aung San Suu Kyi ' s liberty is arbitrary, and requested the Government of Myanmar to implement its previous recommendations and to remedy the situation in order for Myanmar to be in conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights.
وعلى غرار' الآراء' الخمسة الأخرى، استنتج الفريق العامل أن مواصلة حرمان داو أونغ سان سو كيي من حريتها ضربٌ من العسف، وطلب إلى حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وتعالج الوضع لكي تتوافق إجراءات ميانمار مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
Government to remedy the situation in order to bring it into conformity with the norms and principles incorporated in the Universal Declaration of Human Rights and to consider ratifying, as soon as possible, the International Covenant on Civil and Political Rights.
تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأن تنظر في التصديق في أقرب وقت ممكن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
Their commitment to respect and comply, in accordance with the norms and principles of international law, with the objectives and provisions of the Convention and its annexed Protocols to which they are party as an authoritative international instrument governing the use of certain conventional weapons which may be
التزامها الاحترام والامتثال، بموجب قواعد ومبادئ القانون الدولي، لأهداف وأحكام الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتي هي أطراف فيها بوصفها صكاًَ دولياً ذا حجية ينظم استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر
which in turn must be in compliance with the norms and principles of international human rights law and cannot restrict universal and inalienable rights and freedoms beyond what is permitted by applicable
المسؤوليات، التي ينبغي بدورها أن تتمشى مع معايير ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان ولا يمكنها تقييد الحقوق والحريات العالمية وغير القابلة للتصرف بأكثر
Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to remedy the situation of'Abdel Rahman alShaghouri in order to bring it into conformity with the norms and principles set forth in the Universal Declaration of Human Right and in the International Covenant on Civil and Political Rights.
وعلى أساس الرأي المذكور، يطلب الفريق العامل من الحكومة تصحيح وضح السيد عبد الرحمن الشاغوري بما يتفق مع الأعراف والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
implementation of unilateral measures that were not in accordance with the international legal framework or with the norms and principles governing peaceful relations among States.
تنفيذ تدابير من طرف واحد لا تتفق والإطار القانوني الدولي أو المعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول
As was stated at the Summits held in Salvador de Bahia(1993), Cartagena de Indias(1994) and San Carlos de Bariloche(1995), we continue to support the efforts by the Secretary-General of the United Nations aiming at achieving a just, global and internationally acceptable solution to the question of East Timor, consistent with the norms and principles of international law.”59.
مثلما ذكرنا في مؤتمرات القمة المعقودة في السلفادور دي باهيا ١٩٩٣(، وكارتاخينا دي إندياس)١٩٩٤(، وسان كارلوس دي باريلوتشي)١٩٩٥(، فإننا نظل نؤيد جهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية الى إقرار حل عادل وعالمي ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، بما يتفق مع قواعد ومبادئ القانون الدولي")٩٥
the State administrative authority in charge of nuclear energy(i.e. by the Nuclear Energy Commission- NEC) and solely for peaceful purposes such as health care, mining, energy production and scientific research in accordance with the provisions of the international treaties to which Mongolia is a party as well as in conformity with the norms and principles of international law.
هي الجهة الوحيدة التي تسمح باستخدام الطاقة والتكنولوجيا النوويتين وللأغراض السلمية فقط مثل الرعاية الصحية، والتعدين، وإنتاج الطاقة والبحث العلمي وفقا لأحكام المعاهدات الدولية التي تكون منغوليا طرفا فيها، وكذلك طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي
In accordance with the norms and principles of international law, the 1975 Final Act of the Helsinki Conference on Security and Cooperation in Europe, which should form
وتماشيا مع قواعد ومبادئ القانون الدولي، ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة في عام 1975 عن المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في أوروبا، التي ينبغي
Results: 58, Time: 0.0761

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic