WITH FUNDAMENTAL PRINCIPLES in Arabic translation

[wið ˌfʌndə'mentl 'prinsəplz]
[wið ˌfʌndə'mentl 'prinsəplz]
للمبادئ الأساسية
مع المبادىء اﻷساسية
ل المبادئ الأساسية

Examples of using With fundamental principles in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
(f) To enhance field procurement so as to meet critical operational requirements in a cost-effective and timely manner and in accordance with fundamental principles of probity and accountability, including adequate internal checks and balances and effective oversight;
(هـ) كفالة المشتريات الميدانية من أجل تلبية احتياجات التشغيل الحيوية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب ووفقا للمبدأين الأساسيين، الاستقامة والمساءلة، بما في ذلك الضوابط الداخلية الكافية والإشراف الفعال
States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to reduce existing or future opportunities for engaging in corruptive practices,
تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، الى تقليل الفرص المتاحة حاليا أو مستقبلا للضلوع في ممارسات مفسدة تتعلق بواحدة أو أكثر من الهيئات
Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about this paragraph.
على الدول اﻷطراف أن تسمح، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصﻻت الفيديو أو وسائل اﻻتصال العصرية اﻷخرى، وأن تكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية. أعربت عدة وفود عن قلق ازاء هذه الفقرة
States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to reduce existing or future opportunities for organized criminal groups to participate in lawful markets with proceeds of crime, through appropriate legislative, administrative or other measures. These measures should focus on.
تسعى الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى تقليل الفرص التي تتاح حاليا أو مستقبلا للجماعات الإجرامية المنظمة لكي تشارك في الأسواق المشروعة بعائدات الجرائم، وذلك باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو الإدارية أو التدابير الأخرى. وينبغي أن تركز هذه التدابير على ما يلي
Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony, statements or other forms of assistance to be given via video link or other modern means of communication and shall ensure that perjury committed under such circumstances is a criminal offence. Several delegations expressed concern about this paragraph.
على الدول اﻷطراف، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي أن تسمح، باﻻدﻻء بالشهادات أو اﻷقوال أو تقديم أي أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصﻻت الفيديو أو وسائل اﻻتصال العصرية اﻷخرى، وأن تكفل اعتبار شهادة الزور المرتكبة في تلك الظروف جرما جنائيا. أعربت عدة وفود عن قلق ازاء هذه الفقرة
Each State Party shall adopt measures as may be necessary, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to ensure that entities or persons who have suffered damage as
تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا للمبادئ الأساسية من قانونها الداخلي، لكي تكفل حق الهيئات أو الأشخاص()
The Convention calls upon States parties in its article 13 to take measures, within their means and in accordance with fundamental principles of their domestic laws, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector and to raise public awareness regarding the existence,
تدعو الاتفاقية الدول الأطراف، في المادة 13 منها، إلى اتخاذ تدابير، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقوانينها الوطنية، لتشجيع أفراد وجماعات من خارج القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد، ولإذكاء وعي الناس
Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, States Parties shall permit testimony,
تسمح الدول اﻷطراف، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى
Each State Party shall endeavour, where appropriate, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to establish measures and systems requiring public officials to make declarations to appropriate authorities regarding, inter alia, employment, investments, assets and substantial gifts or benefits that may constitute a conflict of interest with respect to their functions as public officials.
تسعى كل دولة طرف، عند الاقتضاء، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إلى وضع تدابير ونظم تلزم المسؤولين العموميين بأن يفصحوا للسلطات الملائمة عن أشياء منها أي عمل وظيفي واستثمارات وموجودات وأي هبات أو منافع كبيرة قد تشكل تضاربا في المصالح مع مهامهم كمسؤولين عموميين.(
Article 13 of the United Nations Convention against Corruption mandates States parties to take appropriate measures, within their means and in accordance with fundamental principles of their domestic law, to promote the active participation of individuals and groups outside the public sector in the prevention of and the fight against corruption.
وتلزم المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدول الأطراف بأن تتخذ تدابير مناسبة، ضمن حدود إمكاناتها ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لتشجيع أفراد وجماعات لا ينتمون إلى القطاع العام على المشاركة النشطة في منع الفساد ومكافحته
(i) Encourages States to consider examining their nationality laws and other relevant legislation with a view to adopting and implementing safeguards, consistent with fundamental principles of international law, to prevent the occurrence of statelessness which results from arbitrary denial or deprivation of nationality; and requests UNHCR to continue to provide technical advice in this regard;
(ط) تشجع الدول على مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية اعتماد وتنفيذ ما يلزم من ضمانات تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، لمنع حالات انعدام الجنسية الناتجة عن إنكار الحق في الجنسية أو الحرمان منها تعسفاً؛ وتطلب إلى المفوضية مواصلة تقديم المشورة التقنية في هذا الصدد
(e) To bring Sudanese law into conformity with fundamental principles of human rights, and to strengthen the independence and the impartiality of the judiciary and to enhance its capacity, in particular by training judges, prosecutors and lawyers, by proscribing adequately war crimes and crimes against humanity in Sudanese criminal law;
(ه) جعل القانون السوداني يتماشى مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، وتعزيز استقلال القضاء ونزاهته والنهوض بقدراته، وبخاصة عن طريق تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين، وعن طريق إيراد نصوص مناسبة في القانون الجنائي السوداني تحظر جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية
In order to align itself with Fundamental Principles of the Standard Minimum Rules for the Treatment of offenders, and the White Commission Report on Prison Conditions in Lesotho, the Government demonstrated its commitment to improving prison conditions by demolishing and reconstructing prisons that were beyond repair; by effecting major repairs to uninhabitable institutions; improving nutrition and health standards.
وتمشياً مع المبادئ الأساسية للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتقرير اللجنة البيضاء عن أحوال السجون في ليسوتو، أبانت الحكومة عن التزامها بتحسين أحوال السجون بهدم وإعادة بناء السجون التي لم يعد هناك مجال لإصلاحها؛ وبإدخال الإصلاحات الرئيسية على المؤسسات غير الصالحة لإيواء النزلاء؛ وتحسين المعايير الغذائية والصحية
Calls upon States to adopt nationality legislation with a view to reducing statelessness, consistent with fundamental principles of international law, in particular by preventing arbitrary deprivation of nationality and by eliminating provisions that permit the renunciation of a nationality without the prior possession or acquisition of another nationality;
تطلب الـى الدول اعتــماد تشريعات للجنســية بغرض الحـد من انعــدام الجنسية، بما يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، وﻻ سيما منع الحرمان التعسفي من الجنسية وإلغاء اﻷحكام التي تسمح بالتنازل عن الجنسية بدون الحيازة المسبقة أو اﻻكتساب المسبق لجنسية أخرى
Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law,[of granting immunity] from prosecution to[of exempting from criminal responsibility] a person who provides substantial
تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية[منح الحصانة] من الملاحقة القضائية[للاعفاء من المسؤولية الجنائية]()
Pursuant to a request made at that meeting, I presented on 13 April 1998 a report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa(A/52/871-S/1998/318), in which I outlined certain broad challenges, together with fundamental principles that should guide efforts to address them.
وعمﻻ بما طلب إليﱠ في ذلك اﻻجتماع، قدمت في ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ تقريرا عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها( A/ 52/ 871- S/ 1998/ 318)، أوجزت فيه بعض التحديات العامة، باﻹضافة إلى مبادئ أساسية ينبغي أن تسترشد بها الجهود المبذولة لمعالجتها
Cuba ' s signing and ratification of this Convention will depend on the proven effectiveness and universality of this legal instrument and the practical compatibility of the letter and scope of the Convention with fundamental principles of international law, such as those of the sovereignty of States and non-interference in the internal affairs of other States.
وسيتوقــف توقيــع كوبا وتصديقها على هــذه اﻻتفاقية على ما يثبته هذا الصك القانوني من فعالية وعالمية، وعلى اتساق نص ونطاق اﻻتفاقية عمليا مع مبادئ أساسية في القانون الدولي كتلك المتعلقــة بسيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى
States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with fundamental principles of their domestic law and with the nature of judicial and other proceedings.
يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع لعائدات إجرامية مزعومة أو لممتلكات أخرى عرضة للمصادرة، طالما كان ذلك الإلزام متسقا مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.(
The Executive Committee of UNHCR has therefore encouraged States" to consider examining their nationality laws and other relevant legislation with a view to adopting and implementing safeguards, consistent with fundamental principles of international law, to prevent the occurrence of statelessness which results from arbitrary denial or deprivation of nationality"(emphasis added).
ولذا، عمدت اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تشجيع الدول" على مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية اعتماد وتنفيذ ما يلزم من ضمانات تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، لمنع حالات انعدام الجنسية الناتجة عن إنكار الحق في الجنسية أو الحرمان منها تعسفاً"(التوكيد مضاف)(
As part of its anti-corruption policy, as referred to in article[…][[National] preventive anti-corruption policies], and bearing in mind the crucial role of the judiciary in the fight against corruption, each State Party shall take, in accordance with fundamental principles of its domestic law, appropriate measures to reduce any opportunities for judicial corruption, in full observance of judicial independence. Such measures may include.
تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي وكجزء من سياستها الخاصة بمكافحة الفساد، حسبما أشير اليه في المادة[…][سياسات مكافحة الفساد الوقائية[الوطنية]]، وواضعة في اعتبارها ما للجهاز القضائي من دور بالغ الأهمية في مكافحة الفساد، تدابير ملائمة للحد من أي فرص لفساد الجهاز القضائي، مع الاحترام التام لاستقلالية القضاء.() ويجوز أن تشمل تلك التدابير
Results: 75, Time: 0.0774

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic