A WEAK in Czech translation

[ə wiːk]
[ə wiːk]
slabý
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
slaboch
weak
weakling
sissy
wimp
wuss
soft
loser
a softy
wimpy
pushover
oslabený
weak
weakened
compromised
emasculated
shorthanded
demoralised
attenuated
impaired
slabej
weak
powder-puff
slabá
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
slabé
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
slabého
weak
faint
poor
feeble
low
mild
thin
frail
soft
slight
slabost
weakness
thing
soft spot
weak
fondness
frailty
penchant

Examples of using A weak in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
you were a weak, contemplative race.
byli jste slabá, přemýšlivá rasa.
And made him into a courageous, strong man. He had taken a weak, frightened boy.
Vzal slabého ustrašeného hocha a udělal z něj odvážného muže.
Yes, but unfortunately that heart is encased in a weak, muscleless mass of inexperience.
Ano, ale bohužel je to srdce ve slabé, ochablé hmotě bez zkušeností.
Can I help it if I have a strong mind, but a weak back?
Jak ti můžu pomoci, když mám silnou mysl, ale slabá záda?
A weak, patricidal king… Over the future we might have shared.
Slabého krále a vraha svého otce místo budoucnosti, již jsme mohli sdílet.
Even Kyuta there started out as just a weak little child.
I Kjúta byl na začátku jen slabé dítě.
An8}Dear Siggi, whoever calls me a weak little girl can't see properly.
Milý Siggi, ten, kdo říká, že jsem slabá dívenka, asi špatně vidí.
He had a weak everything, to be fair, Dobs.
Abych řekl pravdu, měl slabé všechno, Dobs.
They shared the same confessor, a weak and foolish priest.
Měli stejného zpovědníka, slabého a hloupého kněze.
This girl came to me a weak, pathetic little fileid mouse.
Ta dívka ke mně přišla slabá a patetická.
There goes our only chance of having a weak, skinny grandkid.
To byla naše jediná šance mít slabé, hubené vnouče.
And I don't mean a weak, boy king. You deserve someone that cares for you.
Zasloužíš si někoho, komu na tobě záleží, a nemyslím slabého královského kluka.
Of having a weak, skinny grandkid. There goes our only chance.
To byla naše jediná šance mít slabé, hubené vnouče.
They shared the same confessor, a weak and foolish priest.
Měli společného zpovědníka. Slabého a bláhového kněze.
You were a weak little kid.
Byl jsi malé slabé dítě.
What is it that turns a weak, hairless punk into some superhuman Goliath?
Co změní takového holohlavého a slabého zmetka v nadčlověka?
I don't mean a weak, boy king.
a nemyslím slabého královského kluka.
You got a weak left.
Máš slabou levačku.
A weak, frightened coward.
Slabým, vyděšeným zbabělcem.
And then proceeds to become a weak shallow monster.
A poté se stane slabou, povrchní zrůdou.
Results: 190, Time: 0.0645

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech