CRIMINAL PROCEEDINGS in Czech translation

['kriminl prə'siːdiŋz]
['kriminl prə'siːdiŋz]
trestním řízení
criminal proceedings
prosecution
criminal trial
criminal procedure
trestních řízeních
criminal proceedings
criminal cases
criminal procedures
trestní stíhání
prosecution
criminal prosecution
criminal charges
criminal proceedings
trestní řízení
criminal proceedings
prosecution
criminal trial
criminal procedure
trestního řízení
criminal proceedings
prosecution
criminal trial
criminal procedure
trestních řízení
criminal proceedings
prosecution
criminal trial
criminal procedure
trestnímu řízení

Examples of using Criminal proceedings in English and their translations into Czech

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
the first footballer in this jurisdiction to face criminal proceedings for something physical that happened on the pitch.
První fotbalista v Anglii, kterému hrozí trestní řízení za fyzický projev na hřišti.
At the same time, we must seek to ensure that all citizen's rights, including the fundamental right to defence in criminal proceedings, are fully preserved.
Zároveň musíme usilovat o plné zachování všech práv občanů včetně základního práva na obhajobu v průběhu trestního řízení.
However, we know that civil actions and the associated major compensation claims, etc. can inflict far more damage than criminal proceedings.
Víme však, že občanskoprávní řízení a s nimi spojené žádosti o vysoké náhrady atd. mohou způsobit mnohem více škody, než trestní řízení.
Will abandon the criminal proceedings opened as a matter of course. We may therefore assume that the Prosecutor.
Můžeme tedy předpokládat, že státní zástupce rozhodne o ukončení trestního řízení.
For something physical that happened on the pitch. the first footballer in this jurisdiction to face criminal proceedings You're unique.
První fotbalista v Anglii, kterému hrozí trestní řízení za fyzický projev na hřišti.
Special attention should be paid to all legal instruments that can facilitate criminal proceedings and help to condemn perpetrators of crimes.
Zvláštní pozornost by měla být věnována všem právním nástrojům, které mohou usnadnit trestní řízení a pomáhat soudit pachatele trestných činů.
This will address the quality of treatment that victims receive in the aftermath of a crime and during the criminal proceedings.
Zaměří se na kvalitu zacházení s oběťmi po spáchání trestného činu a v průběhu trestního stíhání.
support before, during and also after criminal proceedings in which they testify as witnesses.
je, aby se jim před trestním řízením, ve kterém vystupují jako svědci, v jeho průběhu a také po jeho skončení dostalo účinné ochrany a pomoci.
Of a defendant in criminal proceedings Rule 3.03 of Supreme Judicial Court states that a law student may appear on behalf.
Nejvyššího soudního dvoru… obviněného z kriminálních deliktů. konstatuje že student práv Zákon 3.03 může zastupovat.
We are also aware of the possibility of criminal proceedings authorities to carry out inspections of premises in which the attorney practices law under§ 85b of the Criminal Procedure Code, ie.
Jsme si také vědomi možnosti orgánů činných v trestním řízení provádět prohlídky prostor, v nichž advokát vykonává advokacii postupem podle§ 85b trestního řádu, tj.
I could start some criminal proceedings.
můžu začít s nějakými zločineckými postupy.
In retaliation, criminal proceedings were brought against them on trumped up charges of terrorism.
V rámci odvetného opatření bylo vůči nim na základě smyšleného obvinění z terorismu zahájeno trestní řízení.
translation and information rights in criminal proceedings.
poskytování informací v rámci trestních řízení v členských státech.
Decision on prevention and settlement of conflicts of exercise of jurisdiction in criminal proceedings, and this shows that the Czech Republic attaches considerable importance to judicial cooperation.
návrh rámcového rozhodnutí Rady o předcházení kompetenčním sporům v trestním řízení a jejich řešení byl předložen mimo jiné z podnětu České republiky dokazuje, že Česká republika přikládá spolupráci v oblasti justice značnou důležitost.
If you want higher standards in European criminal proceedings, then adopt habeas corpus,
Chcete-li v evropských trestních řízeních zavést lepší normy, přijměte tedy
Mrs Romero, Mrs Hautala and Mr Tavares, because we are indeed faced with a matter of overriding magnitude in the shape of procedural guarantees in criminal proceedings.
paní poslankyně Hautalaová a pan poslanec Tavares položili tuto otázku, protože procesní záruky v trestním řízení vskutku představují věc prvořadé důležitosti.
staff that could result in disciplinary or criminal proceedings, OLAF requests, unless it considers it harmful for the investigation, cooperation from the EIB's Fraud Investigations Division.
mohla by vést k disciplinárnímu či trestnímu řízení, žádá OLAF o spolupráci divizi EIB pro vyšetřování podvodů, ledaže by se domníval, že by to mohlo ohrozit vyšetřování.
by working with the European Parliament, to ensure the adoption of the Directive on interpreting and translation rights in criminal proceedings proposed by 13 Member States.
se pokusí ve spolupráci s Evropským parlamentem zajistit přijetí směrnice o právech na tlumočení a překlad v trestním řízení, kterou navrhlo třináct členských států.
It is true that, for many years, the Commission has been fighting to ensure that minimum common rules relating to the right of defence are genuinely applied in all criminal proceedings in Europe.
Je pravdou, že Komise se po mnoho let usilovně snažila zajistit, aby se ve všech trestních řízeních v Evropě náležitě uplatňovala společná minimální pravidla týkající se práva obžalovaného.
including representation at related misdemeanour procedures or criminal proceedings as the case may be.
při jiných pojistných událostech, včetně případného zastupování v souvisejících přestupkových a trestních řízeních.
Results: 135, Time: 0.0876

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech