Examples of using
The civil code
in English and their translations into Czech
{-}
Official
Colloquial
mainly the Civil Code.
zejména občanským zákoníkem.
Since the Act on Electronic Communication mainly defines general conditions for doing business in electronic communication, the Civil Code should help us define such a business entity.
Protože ZoEK stanoví především obecné podmínky podnikání v elektronických komunikacích, měl by s definicí podnikatele napomoci občanský zákoník.
The two-week repo rate is used as a basis to calculate default interest under the Civil Code, i.e.
Dvoutýdenní reposazba se použije pro výpočet úroků z prodlení podle občanského zákoníku, tj.
Compare this with the situation in the Czech Republic where we have only 27 paragraphs of the Civil Code, and don't have access to the 1072 pages of common law.
Porovnejte to se situací v České republice, kde máme jen 27 paragrafů Občanského zákoníku o svěřenských fondech a nemáme přístup k 1072 stránkám zvykového práva.
Any inspection or personal search must respect an employee's right to privacy protection as specified by the Civil Code.
Při kontrole a prohlídce musí být respektována ochrana osobnosti podle občanského zákoníku.
GOOD ANGEL meets its obligations set out in Sections 358 and 359 of the Civil Code Act No.
The Civil Code also introduces broader options to limit
NOZ dále zavádí širší možnost smluvního omezení
which are not specified by these terms, follow the Civil Code no.
řídí se vztahy, které neupravují tyto obchodní podmínky, občanským zákoníkem zákon č.
a natural person with capability for legal proceedings as defined by the Civil Code provisions.
která je způsobilá na právní úkony ve smyslu ustanovení Občanského zákonníka.
particularly the relationship to the Civil code.
zejména ve vztahu k Občanskému zákoníku.
In cases not governed in the Contract and GTC, the Polish legal regulations including the Civil Code and of the Act on Public Roads shall be applied accordingly.
Ve věcech neošetřených smlouvou a těmito VSP je nutno se řídit příslušnými polskými právními předpisy včetně Občanského zákonníku a Zákona o veřejných komunikacích.
In this respect, the Civil Code stipulates that if something is of such character as to'belong'
Občanský zákoník k tomu stanoví, že součástí věci(v tomto případě nemovitosti)
The truth is that, in this country, because the Civil Code is so brief
Je pravdou, že v České republice je tomu tak proto, že Občanský zákoník je tak stručný
The central concept of this part of the Civil Code is harm- that is any kind of loss which the subject suffers in relation to an interest protected by law and which the law recognises as worthy of compensation.
Centrálním pojmem této části občanského zákoníku se stává újma, tedy jakákoliv ztráta, kterou subjekt utrpí na právem chráněném zájmu a kterou právo uzná za hodnou nápravy.
The Civil Code promotes the use of such provisions in consumer contracts which preclude
Občanský zákoník zapovídá ve spotřebitelských smlouvách taková ustanovení, která vylučují
The new rules governing contracts for work in the Civil Code have brought about a fundamental change regarding the occurrence of the contractor's claim for remuneration in commercial relationships in those cases in which the work has defects.
Novou úpravou smlouvy o dílo v občanském zákoníku došlo k zásadní změně ve vztahu ke vzniku nároku zhotovitele na zaplacení ceny díla v obchodních vztazích v případech, kdy dílo vykazuje vady.
General legal principles arising from the Civil Code and relating to the prohibition of the violation of goods morals and the prohibition of unjust favouritism or discrimination of a member of a corporation can provide some direction.
Ukazatelem směru jsou obecné právní principy zákazu porušení dobrých mravů a zákazu bezdůvodného zvýhodnění či znevýhodnění člena obchodní korporace, které plynou z občanského zákoníku.
In late September, a group of deputies submitted to the government a bill partly modifying the yet unamended core regulations of the new private law- the Civil Code and the Act on Corporations.
Koncem září předložila skupina poslanců vládě další návrh zákona, který by měl dílčím způsobem měnit doposud nenovelizované stěžejní předpisy nového soukromého práva- občanský zákoník a zákon o obchodních korporacích.
will they begin to run under the Civil Code, until one of the parties expressly rejects continuing in the negotiations.
prekluzivní lhůty podle občanského zákoníku, dokud jedna ze stran sporu výslovně neodmítne v jednání pokračovat.
where in Hungarian law the concept of'close dependant' was amended in the Civil Code, and now an opportunity has opened up for us to adjust the European wording to this.
první navrhovaný pozměňovací návrh, v němž jde o to, že v maďarském právním řádu byl v občanském zákoníku upraven pojem"blízké závislé osoby", a nyní se objevila příležitost, abychom tomuto přizpůsobili evropské znění.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文