THE PRIVILEGE OF in Czech translation

[ðə 'privəlidʒ ɒv]
[ðə 'privəlidʒ ɒv]
privilegium
privilege
prerogative
priviledge
čest
honor
honour
integrity
privilege
pleasure
pride
virtue
dignity
honesty
are dealing
výsadu
privilege
prerogative
cti
honor
honour
integrity
privilege
pleasure
pride
virtue
dignity
honesty
are dealing
ctí
honor
honour
integrity
privilege
pleasure
pride
virtue
dignity
honesty
are dealing

Examples of using The privilege of in English and their translations into Czech

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Attention! Will you grant me the privilege of escorting you as far as Albuquerque, sir? Escort!
Poctíte mne privilegiem doprovodit vás až do Albuquerque, pane? Eskorta! Pozor!
I shall claim the privilege of a graduate and take tutorials with you.
Mohl bych se odvolávat na privilegium promoce a vyučovat vás.
Risking your life for what… the privilege of living in some crappy studio apartment?
Riskovat svůj život kvůli… výsadě žít v nějakém zatraceném bytě?
I am accorded the privilege of ransom.
Požívám práva na výkupné.
That is the privilege of having pool cleaning duty, right?
Je to výhoda, mít za úkol uklízet bazén, ne?
Then you're freedmen who will have the privilege of fighting in the king's army.
Tak budete svobodní s výsadou bojovat v královské armádě.
You have lost the privilege of help.
Právo na pomoc jsi ztratil.
It's been 17 years since I have had the privilege of waiting on a lady.
Je to už 17 let, co jsem neměl to potěšení obsluhovat dámu.
Could you tell me why I didn't have the privilege of extending his tour of duty?
Můžete mi říct. Proč nemám privilegium na prodloužení jeho služby?
That seems to be the privilege of this Mr. Ling Chu.
Tak se zdá, že to byla informace od toho pana Ling Chu.
To enjoy the privilege of your offspring. The opportunity of the less fortunate?
Příležitosti pro ty méně šťastné, aby se radovali z výsad svých potomků?
The opportunity of the less fortunate to enjoy the privilege of your offspring?
Příležitosti pro ty méně šťastné, aby se radovali z výsad svých potomků?
Well, then, you have just won the privilege of writing my next ten lectures by this afternoon.
Dobře, právě jste vyhrál privilegium napsat mých dalších deset přednášek do dnešního odpoledne.
You and everyone like you have the privilege of working at this agency for the exclusive benefit of human beings.
Vy a všichni jako vy, mají čest pracovat v této firmě, výhradně ve prospěch lidských bytostí.
It reminds us of all the nice older people we have had the privilege of sheltering.
Připomíná nám to všechny milé, starší lidi, které jsme měli to privilegium hostit.
And for the privilege of loving him. And I am grateful for every moment we shared.
A za výsadu milovat ho. A jsem vděčná za každý okamžik, který jsme sdíleli.
We can be thankful that we had the privilege of knowing him… while he was here.
Můžeme být vděční, že jsme měli tu čest ho poznat, dokud tu byl.
They told him about the Home Office's reluctance to pay for the privilege of using your invention.
A řekli mu o neochotě ministerstva vnitra, zaplatit za privilegium, využívat váš vynález.
Because they don't have the privilege of being the president's sister-in-law.
Ale taky není fér, protože nemají výsadu být švagrovou prezidenta.
It's not easy at a time like this to put into words what it means to me to have the privilege of knowing you.
V takovéhle chvíli pro mě není snadné slovy vyjádřit, co pro mě znamená mít tu čest tě znát.
Results: 64, Time: 0.0669

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Czech