THE COMA in French translation

[ðə 'kəʊmə]
[ðə 'kəʊmə]
coma
comatose

Examples of using The coma in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Are you trying to give me the coma finger?
Essaies-tu de me faire le doigt du coma?
And when Peter comes out of the coma, the family will be so happy they won't care that you lied to them.
Quand Peter sortira du coma, la famille sera tellement contente que le mensonge sera oublié.
When Veronica came out of the coma, she was surprised to learn that the love of her life had died in the accident.
Lorsque Verónica sort du coma, elle est surprise d'apprendre que l'amour de sa vie est mort dans l'accident.
In 1933, Fritz Zwicky observed that the Coma supercluster was rotating too fast for its own self- gravity to hold it together.
En 1933, Fritz Zwicky a observé que la suramoncellement Coma se pivotait trop vite pour sa propre gravité la tener intacte.
Mm-hmm.- he came out of the coma for a minute and he said,"who am i?
Il est sorti du coma pendant une minute. Il a dit:"Qui suis-je?
Even after waking up from the coma, your husband still seems to be suffering from the same mania that made him go into the lake.
Votre mari, après s'être réveillé de son coma, semble toujours souffrir du même mal qui l'a poussé dans le lac.
Since the coma, Booth can't remember how to take care of his own plumbing. You know, that's great.
Depuis son coma, il ne sait plus comment s'occuper de sa plomberie.
That I was, you know, sitting by his bed and… willing him out of the coma or whatever.
Que j'étais à son chevet et prête à le sortir du coma ou quoi.
But it's still unclear to us when, if ever, he will come out of the coma he's in.
Mais on ignore s'il sortira de son coma.
I come back here, where I supernaturally chose to pull myself out of the coma, I can supernaturally choose to put myself back in.
sa je reviens là où j'ai surnaturellement décidé de me tirer de mon coma, je peux surnaturellement choisir de m'y replonger.
putting him in the hospital, in a state, close to the coma.
ce qui lui vaudra d'être hospitalisé dans un état proche du coma.
at the end of the coma.
à la fin du coma.
In the games The Walking Dead the protagonist is Rick a policeman who wakes up from the coma and finds the city desolated by the zombies.
Jeux Le protagoniste Rick Walking Dead est un policier se réveiller du coma, il rencontre la ville désolée par les zombies.
In the coma ward at Sacred Heart Hospital,
Dans l'aile réservée aux comas de l'hôpital Sacred Heart,
The performance metaphorically evokes the coma into which the whole of Syria has lapsed since the uprisings of March 2011.
Cette œuvre est une évocation métaphorique du coma dans lequel se trouve la Syrie toute entière depuis la révolution de mars 2011.
It further confirms that the dust grains in the coma of comet Hale-Bopp were smaller than inferred in any other comet.
Cela confirme que les grains de poussière de la chevelure de la comète Hale-Bopp sont plus petits que ceux détectés dans toute autre comète.
After observing the Coma Cluster, astronomer Fritz Zwicky first postulated the existence of dark matter during the 1930s.
En observant l'amas de Coma, l'astronome Fritz Zwicky émit l'hypothèse de l'existence de la matière noire pour la première fois durant les années 1930.
The Coma Cluster(Abell 1656) is a large cluster
L'amas de la Chevelure de Bérénice ou amas de Coma(Abell 1656)
NGC 4921 is a barred spiral galaxy in the Coma Cluster, located in the constellation Coma Berenices.
NGC 4921 est une galaxie spirale dans l'amas de Coma située dans la constellation de la Chevelure de Bérénice.
I was in a terrible car accident, and ever since the coma, I have a really hard time placing names and faces.
J'ai eu un terrible accident de voiture, et depuis le coma, j'ai beaucoup de mal à me souvenir des noms et des visages.
Results: 208, Time: 0.0436

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French