CONTRACT SHOULD in Greek translation

['kɒntrækt ʃʊd]
['kɒntrækt ʃʊd]
σύμβαση θα πρέπει
contract should
convention should
contract must
contract shall be
συμβόλαιο θα πρέπει
contract should
σύμβασης θα πρέπει
contract should
convention should
contract must
contract shall be
σύμβαση θα έπρεπε
contract should
convention should
contract must
contract shall be

Examples of using Contract should in English and their translations into Greek

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
The law governing the contract should be the law of the Member State in which the data exporter is established, enabling a third-party beneficiary to enforce a contract..
(17) Το δίκαιο που διέπει τη σύμβαση πρέπει να είναι το δίκαιο κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο εξαγωγέας των δεδομένων που επιτρέπει σε δικαιούχο τρίτο να επιβάλλει την εκτέλεση της σύμβασης..
(22) The contract should be governed by the law of the Member State in which the data exporter is established enabling a third-party beneficiary to enforce a contract..
(17) Το δίκαιο που διέπει τη σύμβαση πρέπει να είναι το δίκαιο κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο εξαγωγέας των δεδομένων που επιτρέπει σε δικαιούχο τρίτο να επιβάλλει την εκτέλεση της σύμβασης..
The contract should be completed by 2025, by this deadline the Algerian army will deploy two wings of Su-30MKA,
Η σύμβαση πρέπει να ολοκληρωθεί μέχρι το 2025, μ'αυτην προθεσμία αυτήν ο Στράτος της Αλγερίας θα διαθέτει δυο Πτέρυγες Su-30MKA, μια Μοίρα Su-57,
The contract should therefore remain in force until submission of the information required by the Commission in accordance with the contract(Article 13 of Annex II),
Συνεπώς, η σύμβαση έπρεπε να παραμείνει σε ισχύ μέχρι την υποβολή των πληροφοριών που θα ζητούσε η Επιτροπή σύμφωνα με τη σύμβαση(άρθρο 13 του Παραρτήματος II), ή την τελευταία πληρωμή από την Επιτροπή,
monitor custody risk, the contract should provide sufficient detail on the categories of assets in which the AIF may invest and cover the geographical
αφερεγγυότητας, η γραπτή σύμβαση θα πρέπει να παρέχει επαρκείς λεπτομέρειες σχετικά με τις κατηγορίες χρηματοπιστωτικών μέσων στα οποία μπορεί να επενδύσει ο ΟΣΕΚΑ
A contract should be deemed to be a public works contract only if its subject-matter specifically covers the execution of activities listed in Annex II,
(8)Μια σύμβαση θα πρέπει να θεωρείται δημόσια σύμβαση έργων μόνο στην περίπτωση που το αντικείμενό της καλύπτει ειδικά την εκτέλεση δραστηριοτήτων από τις απαριθμούμενες στο παράρτημα II, ακόμα
since in this case the value of the contract should be accurately estimated
καθώς στην περίπτωση αυτή η αξία της σύμβασης θα πρέπει να εκτιμηθεί επακριβώς
the performance indicated in the contract should be deemed to constitute non-conformity of performance for the purposes of determining the remedies available to the consumer in accordance with national law.
της επίδοσης που αναφέρεται στη σύμβαση θα πρέπει να θεωρείται ότι συνιστά μη συμμόρφωση των επιδόσεων για τους σκοπούς του καθορισμού των μέσων αποκατάστασης που διαθέτει ο καταναλωτής σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.
there would be no element of risk and the contract should be regarded as a works contract rather than a concession contract..
θα απουσίαζε το στοιχείο του κινδύνου και η σύμβαση θα έπρεπε χαρακτηριστεί ως«σύμβαση δημοσίων έργων» και όχι ως«σύμβαση παραχώρησης».
the performance indicated in the contract should be deemed to constitute non-conformity of performance for the purposes of determining the remedies available to the consumer in accordance with national law.
της επίδοσης που αναφέρεται στη σύμβαση θα πρέπει να θεωρείται ότι συνιστά μη συμμόρφωση των επιδόσεων για τους σκοπούς του καθορισμού των μέσων αποκατάστασης που διαθέτει ο καταναλωτής σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο.
in particular those laying down that the contract should include all the information required
ιδίως προς τις διατάξεις που ορίζουν ότι η σύμβαση πρέπει να περιλαμβάνει όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες
the failures to comply with these rules were so serious that we could determine that the contract should have been awarded to a different bidder
ήτοι λιγότερες από περασμένα έτη, ήταν τέτοια η σοβαρότητα της μη συμμόρφωσης που μας οδήγησε στη διαπίστωση ότι η σύμβαση έπρεπε να έχει ανατεθεί σε διαφορετικό υποψήφιο
The contract should also contain details of an escalation procedure
Η σύμβαση θα πρέπει να περιλαμβάνει επίσης τις λεπτομέρειες μιας διαδικασίας κλιμάκωσης
Conformity with the contract should be assessed by taking into account not only requirements which have actually been set in the contract- including in pre-contractual information which forms an integral part of the contract-
Η συμμόρφωση με τη σύμβαση θα πρέπει να αξιολογείται σε συνάρτηση όχι μόνο με τις απαιτήσεις οι οποίες έχουν πράγματι τεθεί στη σύμβαση, συμπεριλαμβανομένης της προσυμβατικής πληροφόρησης που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της σύμβασης, αλλά και με ορισμένες αντικειμενικές προϋποθέσεις,
the main principle should be that, where a contract should be awarded pursuant to the provisions of this Directive,
θα πρέπει ισχύει ότι, σε περίπτωση που, εάν ανετίθετο μόνη της, η σύμβαση θα έπρεπε να ανατεθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας,
Contracts should be drafted in plain,
Ότι οι συμβάσεις πρέπει να συντάσσονται με σαφή
A company that wants to secure long-term contracts should therefore think carefully about the extent to which an investment can increase its own productivity in the long term.
Μια εταιρεία που επιθυμεί να εξασφαλίσει μακροπρόθεσμες συμβάσεις πρέπει συνεπώς να σκεφτεί προσεκτικά το βαθμό στον οποίο μια επένδυση μπορεί να αυξήσει μακροπρόθεσμα τη δική της παραγωγικότητα.
the contribution of long-term contracts should be acknowledged from both demand and supply points of view.
η συμβολή των μακροπρόθεσμων συμβάσεων θα πρέπει να αναγνωρισθεί από την άποψη τόσο της ζήτησης όσο και της προσφοράς.
Nevertheless, the proce- dures applied for such contracts should comply with the principles of the Treaty,
Ωστόσο, οι διαδικασίες που εφαρμόζονται για τις συγκεκριμένες συμβάσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τις αρχές της Συνθήκης,
Contracts should be signed by end-2020
Οι συμβάσεις πρέπει να υπογραφούν έως το τέλος του 2020
Results: 45, Time: 0.0468

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Greek