PHRASE in Hebrew translation

[freiz]
[freiz]
ביטוי
expression
phrase
manifestation
speech
term
word
manifest
articulation
reflection
משפט
trial
sentence
law
court
justice
judgment
phrase
legal
case
theorem
המונח
term
word
phrase
במונח
term
word
phrase
מילה
word
say
circumcision
mila
צירוף
combination
phrase
join
combining
appending
modifier
coincidence
combo
juxtaposition
לנסח
put
formulated
drafted
said
articulated
phrased
ביטויים
expression
phrase
manifestation
speech
term
word
manifest
articulation
reflection
מילת
word
say
circumcision
mila
מילות
word
say
circumcision
mila

Examples of using Phrase in English and their translations into Hebrew

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Oh, that was not a good choice of phrase.
אז זאת לא הייתה בחירה מוצלחת של מילה.
Why would you phrase it like that?
למה שיהיה לך לנסח את זה ככה?
The key phrase was"stay calm.".
מילת המפתח היא"תשארו רגועים".
Well, She Does Know How To Turn A Phrase.
נראה שהיא ממש יודעת להפוך ביטויים.
Keyword Density: Intention for three%- 5% key phrase density 10.
צפיפות מילות מפתח: המטרה של 3%- 5% צפיפות מילות מפתח.
It must be a killer title, for example start with the phrase"How to…".
השאלה חייבת להיות מנוסחת כך שתתחיל במילה“איך ל…”.
Ugh, Barney, do you have to phrase it that way?
איכס, בארני, יש לך לנסח את זה ככה?
Is that some kind of code phrase?
האם זה סוג של מילת קוד?
We did not know this phrase as children.
כמובן לא הבנו מילה בתור ילדים.
To answer this question, we can phrase another question.
כדי לענות על שאלה זו, נוכל לנסח שאלה אחרת-.
Search results for the phrase"night".
תוצאות החיפוש למילה"לילה".
And I wonder if we might phrase it a different way.
אני תוהה אם נוכל לנסח את זה אחרת.
I bet you don't even know where the phrase comes from.
אבל אני בטוח שאתה לא יודע מאיפה מגיע מהמילה.
But it's only the echoes of a precise definition and interpretation of this phrase.
אבל כל הדים היחיד של הגדרה מדויקת ופיענוח של מילה זו.
The phrase doesn't take on new meaning.
צירוף המילים אינו יוצר משמעות חדשה.
I never understood that phrase until then.
אף-פעם לא הבנתי את המונח הזה עד אותו הרגע.
Excuse the phrase.
סליחה על הביטוי.
I said, blurting out the phrase with which any good Jew greets any good news.
אני רוצה לסיים עם אמירה שכל יהודי אומר כאשר ישנן חדשות טובות.
The phrase“there are no words” took on new meaning.
המילים"עוד לא אבדה תקוותנו" קיבלו משמעות חדשה.
I prefer that phrase System Administration.
אני מעדיף את המונח"מנהלי המערכות".
Results: 2582, Time: 0.0942

Top dictionary queries

English - Hebrew