All living creatures and all angels in the heavens and on the earth are in prostration before Allah; and never do they behave in arrogant defiance.
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതുമായ ഏതൊരു ജീവിയും അല്ലാഹുവിന് സുജൂദ് ചെയ്യുന്നു. മലക്കുകളും( സുജൂദ് ചെയ്യുന്നു.) അവര് അഹങ്കാരം നടിക്കുന്നില്ല.
Look, I mean, I don't mean to sound arrogant or anything, But I am the greatest botanist on this planet, so.
നോക്കൂ, ഞാൻ പറയുന്നത്, ഞാൻ ഭയങ്കര അഹങ്കാരിയോ മറ്റൊ ആണെന്നാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്നല്ല പക്ഷെ. ഞാനാണീ ഗ്രഹത്തിലെ ഏറ്റവും വലിയ സസ്യശാസ്ത്രജ്ഞൻ, അതുകൊണ്ട്.
The arrogant ones will say to those who had been despised:"Was it we who kept you back from Guidance after it reached you? Nay, rather, it was ye who transgressed.
വലുപ്പം നടിച്ചവര് ബലഹീനരായി ഗണിക്കപ്പെട്ടവരോട് പറയും: മാര്ഗദര്ശനം നിങ്ങള്ക്ക് വന്നെത്തിയതിന് ശേഷം അതില് നിന്ന് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞത് ഞങ്ങളാണോ? അല്ല, നിങ്ങള് കുറ്റവാളികള് തന്നെയായിരുന്നു.
Those who were arrogant said:"Verily, we disbelieve in that which you believe in.".
അഹങ്കാരം കൈക്കൊണ്ടവര് പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് ഏതൊന്നില് വിശ്വസിക്കുന്നുവോ അതിനെ ഞങ്ങള് തീര്ത്തും നിഷേധിക്കുന്നവരാണ്.
The arrogant will answer:"All of us are in it. Surely God has judged between His creatures.".
അഹംഭാവം നടിച്ചവര് പറയും: തീര്ച്ചയായും നമ്മളെല്ലാം ഇതില് തന്നെയാകുന്നു. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ദാസന്മാര്ക്കിടയില് വിധി കല്പിച്ചു കഴിഞ്ഞു.
The arrogant will say to the weak:"Did we hold you back from guidance after it had come to you?
I do not know whether these people are born arrogant or if they accumulate arrogance over the period of time.
ഈ ജനങ്ങൾ അഹങ്കാരികളായി ജനിച്ചവരാണോ അതോ കാലക്രമേണ അവർ അഹങ്കാരികളായി മാറിയതാണോ എന്ന് എനിക്ക് അറിഞ്ഞുകൂടാ.
I will answer your prayers." But those who are too arrogant to worship Me will certainly enter Hell, in disgrace.
നിങ്ങളെന്നോടു പ്രാര്ഥിക്കുക. ഞാന് നിങ്ങള്ക്കുത്തരം തരാം. എന്നെ വഴിപ്പെടാതെ അഹന്ത നടിക്കുന്നവര് ഏറെ നിന്ദ്യരായി നരകത്തില് പ്രവേശിക്കും.
what is coming over the horizon because you are too afraid to see and too arrogant, assuming that you know.
സംഭവിക്കാൻ പോകുന്നതെന്നും എന്താണ് സംഭവിക്കാനായി വന്നു നിൽക്കുന്നതെന്നും കാരണം നിങ്ങൾ വളരെ അധികം ഭയചകിതരാണ് അത് കാണുവാനും നിങ്ങൾക്കു എല്ലാം അറിയാം എന്ന് അഹകാരത്തോടെ അനുമാനിക്കുകയും ചെയുന്നു.
Indeed, when it is said unto them,“There is no god but God,” they waxed arrogant.
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ടാല് അവര് അഹങ്കാരം നടിക്കുമായിരുന്നു.
But the arrogant leaders of his people said to the believers who were deemed weak,"Do you know for certain that Salih is one sent from his Lord?" They replied,"We believe in the message which has been sent through him.".
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയില് പെട്ട അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് ബലഹീനരായി കരുതപ്പെട്ടവരോട്( അതായത്) അവരില് നിന്ന് വിശ്വസിച്ചവരോട് പറഞ്ഞു: സ്വാലിഹ് തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് അയക്കപ്പെട്ട ആള് തന്നെയാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കറിയുമോ? അവര് പറഞ്ഞു: അദ്ദേഹം ഏതൊന്നുമായി അയക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവോ അതില് ഞങ്ങള് തീര്ച്ചയായും വിശ്വസിക്കുന്നവരാണ്.
The arrogant leaders of his people said,"Shu'ayb,
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് പറഞ്ഞു:
Those who dispute the signs of Allah without any authority that may have come to them-[that is] greatly outrageous to Allah and to those who have faith. That is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.'.
അല്ലാഹുവില്നിന്ന് വന്നുകിട്ടിയ ഒരുവിധ തെളിവുമില്ലാതെ അവന്റെ വചനങ്ങളെപ്പറ്റി തര്ക്കിക്കുന്നവരാണവര്. ഇക്കാര്യം അല്ലാഹുവിന്റെയും സത്യവിശ്വാസികളുടെയും അടുത്ത് വളരെ വെറുക്കപ്പെട്ടതാണ്. അത്തരം അഹങ്കാരികളും ഗര്വിഷ്ഠരുമായ എല്ലാവരുടെയും ഹൃദയങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹു ഇവ്വിധം മുദ്രവെക്കുന്നു.
But the arrogant leaders of his people said to the believers who were deemed weak,"Do you know for certain that Salih is one sent from his Lord?" They replied,"We believe in the message which has been sent through him.".
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് അവരിലെ ദുര്ബലരോട് അഥവാ അവരിലെ വിശ്വസിച്ചവരോട് ചോദിച്ചു:" സ്വാലിഹ് തന്റെ നാഥന് നിയോഗിച്ച ദൂതന് തന്നെയാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?” അവര് അറിയിച്ചു:" അദ്ദേഹം ഞങ്ങളിലേക്കു വന്നത് ഏതൊരു സന്ദേശവുമായാണോ അതില് വിശ്വസിച്ചവരാണ് ഞങ്ങള്; സംശയമില്ല.”.
The arrogant leaders of his people said,"Shu'ayb,
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് പറഞ്ഞു:" ശുഐബേ,
The elite of his people who were arrogant said to those who were abased- to those among them who had faith-‘Do you know that á¹¢aliḥ has been sent by his Lord?'?
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയില് പെട്ട അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് ബലഹീനരായി കരുതപ്പെട്ടവരോട്( അതായത്) അവരില് നിന്ന് വിശ്വസിച്ചവരോട് പറഞ്ഞു: സ്വാലിഹ് തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് അയക്കപ്പെട്ട ആള് തന്നെയാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കറിയുമോ?
And chiefs among his people who were arrogant said to those who have believed, who looked weak among them:“Do you really know that Salih is truly a messenger sent by Rabb?
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ അഹങ്കാരികളായ പ്രമാണിമാര് അവരിലെ ദുര്ബലരോട് അഥവാ അവരിലെ വിശ്വസിച്ചവരോട് ചോദിച്ചു:" സ്വാലിഹ് തന്റെ നാഥന് നിയോഗിച്ച ദൂതന് തന്നെയാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"?
മലയാളം
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文