Examples of using Validated version in English and their translations into Portuguese
{-}
-
Colloquial
-
Official
-
Medicine
-
Financial
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
-
Official/political
Brazilian Portuguese validated versions were used.
BDI Beck Depression Inventory questionnaires, both in their validated versions for Brazilian Portuguese.
is formed of 33 items(common to all validated versions and adapted for Portuguese)
The translated and validated version for Brazilian Portuguese of the Kidscreen-10 questionnaire was used to verify construct validity.
The Edinburgh Postnatal Depression Scale-EPDS translated and validated version for Brazilian Portuguese was used in the three steps.
All patients filled out the UW-QOL questionnaire 4th edition, in the Portuguese validated version for use in Brazil.
a socio-demographic questionnaire and the brazilian validated version of the professional quality of life questionnaire proqol-35.
Alcohol Consumption- the validated version in Brazil of AUDIT Alcohol Use Disorders Identification Test was used with the following standard procedures.
we used an Acceptance of Disease Scale, translated and validated version in European Portuguese.
The Medical Outcomes Study 36- Item Short-Form Health Survey SF-36 was used in its validated version for Portuguese language to evaluate HRQOL.
for brazil, the adapted and validated version of the the end-stage renal disease adherence questionnaire esrd-aq.
The translated and culturally adapted and validated version for Brazilian Portuguese of the VoiSS protocol,
T3: WASI- Wechsler Abbreviated Scale of Intelligence in its standardized and validated version for the Brazilian reality to access verbal
Thus, two artciles used a regionally validated version of this test, which suggests the higher accuracy in the results found in these studies.
We used the adapted and validated version with the pregnant women assisted at the CRSM-MATER,
the Western Ontario and McMaster Osteoarthritis Index WOMAC questionnaire was applied in its translated and validated version for Brazil through assisted interview.
Sleep quality was analysed on the basis of a validated version, translated and adapted to the Brazilian standards of the Pittsburgh Sleep Quality Index PSQI.
Bowel Function in the Community, in its adapted and validated version to Brazil, intended to assess the sample's bowel function.
The Medical Outcomes Survey 36-Item Short-Form SF-36 was used in its Portuguese validated version to evaluate HRQoL in the four-week period prior to the interview.
published by Behlau contained the isolated question that was later removed from the validated version of the questionnaire.
