accordance with the rulesaccordance with the regulationsaccordance with regulation no.conformity with the rulescompliance with the rulesline with the ruleskeeping with the rulescompliance with the regulations
accordance with the rulesaccordance with the normsaccordance with the standardsaccordance with the provisionscompliance with the normsconformity with the standardsconformity with the normsconformity with the rulesaccordance with the regulationsline with the standards
соответствии с регламентом
accordance with the rulesaccordance with the regulations
соответствии с положениями
accordance with the provisionsconformity with the provisionsline with the provisionscompliance with the provisionsaccordance with the termsaccordance with the regulationscompliance withkeeping with the provisionsconsistent with the provisionsaccordance with the stipulations
соответствии с порядком
accordance with the procedureaccordance with the orderaccordance with the arrangementsaccordance with the rulesaccordance with the modalitiesconformity with the procedureline with the procedure
соответствие с правилами
line with the regulationscompliance with the rulesline with the rulesaccordance with the rules
Examples of using
Accordance with the rules
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
The Government of Mexico is required by the Constitution to conduct its foreign policy in accordance with the rules of international law which prohibit the use of coercive measures against any State.
Правительство Мексики согласно Конституции страны обязано проводить свою внешнюю политику в соответствии с нормами международного права, которые запрещают применение мер принуждения в отношении любого государства.
local authorities in accordance with the rules for their participation set out in decision II/4 of the Preparatory Committee.
местных органов власти в соответствии с порядком их участия, определенным в решении II/ 4 Подготовительного комитета.
Before the second instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat undertook a complete review of these claims in accordance with the Rules.
До представления Группе претензий второй партии секретариат провел в соответствии с Регламентом полный анализ этих претензий.
helps the company fulfill its obligations in accordance with the rules and requirements of the ECM.
помогает компании выполнять свои обязательства в соответствии с правилами и требованиями РРК.
The authorities will study legislation in order to update it in accordance with the Rules, provided that the Rules do not contradict public legislation.
Соответствующие органы изучат свои нормативные акты в целях приведения их в соответствие с Правилами, следуя при этом принципу, согласно которому Правила не должны противоречить государственному законодательству.
To elect the members of the Board of Directors in accordance with the rules set forth in this Agreement;
Избирать членов Совета директоров в соответствии с нормами, предусмотренными Соглашением;
In each case individual rate can be calculated in accordance with the Rules of insurance.
В каждом конкретном случае может быть рассчитан индивидуальный тариф в соответствии с Правилами страхования.
Before the fourth instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat undertook a complete review of these claims in accordance with the Rules.
До того как четвертая партия претензий была представлена Группе, секретариат, в соответствии с Регламентом, провел всеобъемлющий анализ этих претензий.
Delegates to the Conference are elected in accordance with the rules of representation set by the higher Party authority.
Делегаты в конференцию избираются в соответствии с нормами представительства, установленными вышестоящим партийным органом.
Our shirts are made of the highest-quality cotton fabrics in accordance with the rules of traditional tailoring.
Это рубашки, сшитые из высококачественных хлопчатобумажных тканей, в соответствии с правилами традиционного пошива.
Before the eighth instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat undertook a preliminary assessment of the claims in accordance with the Rules.
Перед тем как восьмая партия претензий была представлена Группе, секретариат в соответствии с Регламентом провел предварительную оценку этих претензий.
Therefore, Egypt will apply the content of these paragraphs in accordance with the rules of Islamic Shariah
Поэтому Египет будет применять содержание этих пунктов в соответствии с нормами исламского шариата
Before the tenth instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat undertook a preliminary assessment of the claims in accordance with the Rules.
Перед тем как десятая партия претензий была представлена Группе, секретариат, в соответствии с Регламентом, провел первоначальную оценку этих претензий.
Fees associated with the mediation procedure are established and paid in accordance with the rules established by this Regulation.
Сборы, связанные с процедурой медиации устанавливаются и оплачиваются в соответствии с правилами, установленными настоящим Регламентом.
It expressed the view that those required a broader investigation to assess the responsibilities of the parties in accordance with the rules and principles of international humanitarian law.
Она высказала мнение о том, что требуется более масштабное расследование для оценки ответственности сторон в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права.
Before the fifth instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat undertook a complete review of these claims in accordance with the Rules.
До того как пятая партия претензий была представлена Группе, секретариат, в соответствии с Регламентом, провел всеобъемлющий анализ этих претензий.
fresh products in accordance with the rules of kashrut.
свежих продуктов в соответствии с правилами кашрута.
Access Point DWL-6600AP is enclosed in a housing with ventilation in accordance with the rules of fire safety.
Точка доступа DWL- 6600AP заключена в корпус с вентиляцией в соответствии с нормами пожарной безопасности.
Before the fifteenth instalment claims were submitted to the Panel, the secretariat of the Commission undertook a preliminary assessment of the claims in accordance with the Rules.
Прежде чем пятнадцатая партия претензий была представлена Группе, секретариат в соответствии с Регламентом провел предварительную оценку этих претензий.
In fact, we, as an organization, in accordance with the rules of public procurement, conduct an opened selection of services.
На самом деле мы, как организация, в соответствии с правилами государственных закупок проводим открытый отбор услуг.
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文